"السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • previous
        
    • former
        
    • previously
        
    • past
        
    • earlier
        
    • before
        
    • last
        
    • preceding
        
    • prior
        
    • ex
        
    • maintenance
        
    • old
        
    • formerly
        
    • outgoing
        
    • above
        
    This is a decrease from 33 incidents involving 47 victims, 20 of whom were minors, in the previous reporting period. UN ويمثل هذا انخفاضا عن 33 حادثا شملت 47 من الضحايا، 20 منهم قُصّرا، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Some of those approached since the previous meeting of the Implementation Committee, however, had reported using a combination of different methodologies. UN ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة.
    former Librarian of the Bodleian Library of Commonwealth and African Studies at Rhodes House, University of Oxford, UK UN أمين المكتبة السابق بمكتبة بودليايان لدراسات الكمنولث وأفريقيا التابعة لمركز رودس هاوس، بجامعة أكسفورد، المملكة المتحدة
    Transferring lands at the former Semipalatinsk test site for economic use UN تحويل الأراضي في موقع سيميبالاتينسك للتجارب السابق إلى الاستخدام الاقتصادي
    This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. UN فهي توسع حرية أحكام العقد لتشمل ما كان في السابق التزاما تقليديا من جانب الناقل.
    In 2012, the area under cultivation stood at around 25,300 hectares, down from the previous year's figure of 27,200 hectares. UN وفي عام 2012، بلغت المساحة المزروعة نحو 300 25 هكتار، متراجعةً عن مستواها في العام السابق وقدره 200 27 هكتار.
    The view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المؤشر السابق هو الأنسب لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجاز المتوقع.
    In the previous report to the General Assembly, the Special Representative highlighted three crises that marked the reporting period. UN وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير.
    This represents an increase of $600 million from the previous year. UN وهذا يمثل زيادة قدرها 600 مليون دولار عن العام السابق.
    The following recommendations of the previous assessment should be retained: UN ينبغي الإبقاء على التوصيات التالية الصادرة عن التقييم السابق:
    The authors recall the Committee's previous finding that the conditions of detention at Abu-Salim prison violate article 10, paragraph 1. UN ويذكّر صاحبا البلاغ باستنتاج اللجنة السابق بأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم تنتهك أحكام الفقرة 1 من المادة 10.
    The former trend that the majority of countries did not have specific statistics for extradition for corruption offences was confirmed. UN وقد تأكَّد الاتجاه السابق في أنَّ أكثرية البلدان ليس لديها إحصاءات محدَّدة بخصوص حالات تسليم مرتكبي جرائم الفساد.
    The Board also observed that the author's former partner had not himself sought her out. UN ولاحظ المجلس أيضاً أن العشير السابق لصاحبة البلاغ لم يسعْ هو نفسه إلى البحث عنها.
    FPI reacted by urging the unfreezing of an additional 260 accounts belonging to associates of the former President. UN فردَّت الجبهة الشعبية الإيفوارية بمطالبتها بوقف تجميد 260 حسابا إضافيا في ملكية بعض معاوني الرئيس السابق.
    The focus, however, remained primarily on persons affiliated with the former regime. UN ومع ذلك، بقي التركيز منصبا أساسا على الأشخاص التابعين للنظام السابق.
    However, the former Chief Justice of India the Hon. UN غير أن رئيس القضاة السابق للهند القاضي الأونرابل
    Therefore, completing implementation will ensure that Ecuador can benefit from the productive use of previously mined areas. UN ولذلك فإن إنهاء التنفيذ سيضمن استفادة إكوادور من الاستخدام المنتج لمناطق كانت ملغومة في السابق.
    His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. UN وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق.
    That reflects a strong growth since the downturn in the earlier part of the decade, when the annual sales figure was $120 million. UN وهذا يعكس نموا قويا منذ الانخفاض الذي حدث في الشطر السابق من هذا العقد، عندما بلغت المبيعات السنوية 120 مليون دولار.
    The Secretary-General's statement was practically identical to his briefing to Council members in consultations of the whole the day before. UN وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق.
    In Ukraine the average length of pretrial detention is 25 to 30 days. In exceptional cases, it can last up to six months. UN ويتراوح متوسط طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أوكرانيا بين 25 و30 يوما، وقد يصل في حالات استثنائية إلى 6 أشهر.
    The challenge of growth and employment for Africa in the 21st century is complex as illustrated in the preceding section. UN يتسم التحدي الماثل أمام النمو والعمالة بالنسبة لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين بالتعقيد كما اتضح في الفرع السابق.
    The report acknowledges that there are women who are incarcerated for committing crimes, without extenuating circumstances linked to prior violence. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    Because my ex hired Scott to sleep with me. Open Subtitles لان زوجي السابق استأجر سكوت لكي ينام معي
    Requirements for services of consultants and experts remain at the maintenance level. UN ولا تمثل الاحتياجات المتعلقة بخدمات الاستشاريين والخبراء تغييرا عن المستوى السابق.
    In fact, when developing new web content, one cannot simply migrate from old print content but often require new material. UN وعند إنشاء مضمون جديد للشبكة، لا يمكن الارتحال ببساطة من المضمون المطبوع السابق ولكن يلزم كثيراً مواد جديدة.
    Trade between Colombia and Venezuela had formerly been considerable but declined sharply in 1994 owing to Venezuela's economic crisis. UN وكانت التجارة بين كولومبيا وفنزويلا في السابق نشيطة، لكنها شهدت هبوطا حادا في عام ١٩٩٤ بسبب أزمة فنزويلا الاقتصادية.
    My delegation wishes moreover to thank most sincerely the outgoing Chairman and the other members of the previous Bureau for the role they played during their mandate. UN ويعرب وفد بلادي عن شكره العميق للرئيس السابق للجنة وأعضاء المكتب على الدور الذي قاموا به خلال فترة ولايتهم.
    The sums shown in the above table cover the following benefits: UN إن المبالغ المشار إليها في الجدول السابق تغطي المعاشات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus