There have also been increases in royalty rates and changes in the way commodity rents are distributed. | UN | وحدثت أيضا زيادات في معدلات العائدات وتغييرات في الطريقة التي يوزع بها ريع السلع الأساسية. |
One suggestion is to reform the way in which access to United Nations debates is afforded to them. | UN | ومن المقترحات المقدمة إصلاح الطريقة التي تتيح لهذه المنظمات الوصول إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة. |
May I take it that the General Assembly agrees to proceed in the same manner during the general debate at its sixty-third session? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على المضي قدما بنفس هذه الطريقة أثناء المناقشة العامة في دورتها الثالثة والستين؟ |
:: A list of draft proposals on how UNIDO might reduce its vulnerability to its most serious threats. | UN | ● قائمة بمشاريع مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيدو التقليل من احتمالات تعرُّضها لأشدِّ المخاطر. |
I want to marry you, but not like this. | Open Subtitles | أريد أن أتزوج منك لكن ليس بهذه الطريقة |
The method also requires a relatively large sample of market participants. | UN | وتتطلب الطريقة أيضاً عينة واسعة نسبياً من المشاركين في السوق. |
Therefore, I think it is important that the way we proceed brings us all closer together rather than moving us apart. | UN | لذلك، أعتقد أن من المهم أن الطريقة التي نباشر بها أعمالنا فيما بيننا، لا أن تبعد بعضنا عن بعض. |
Switzerland is disappointed with the way in which the latest changes have been introduced into the draft resolution. | UN | لقد شعرت سويسرا بخيبة الأمل إزاء الطريقة التي تم بها إدخال التغييرات الأخيرة على مشروع القرار. |
The way we carry it out will determine our common destiny. | UN | وأن الطريقة التي نفعل بها ذلك سوف تقرر مصيرنا المشترك. |
The way in which the text had been revised was objectionable. | UN | وقال إن الطريقة التي تم بها تنقيح النصّ موضع اعتراض. |
He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة. |
Many Member States are particularly sensitive to the way in which this new intervention is to be operationalized. | UN | والكثير من الدول الأعضاء لديها حساسية كبيرة إزاء الطريقة التي سيجري بها تفعيل هذا التدخل الجديد. |
It accordingly endorses the manner in which the Secretariat has been assisting the Commission, since it is ultimately the Commission that decides. | UN | وبناء على ذلك، تؤيد السلفادور الطريقة التي تتبعها الأمانة في مساعدة اللجنة، لأن اللجنة هي التي تقرر في نهاية المطاف. |
Governance issues apply both to the funds collected and to the manner in which those funds are disbursed. | UN | وتنطبق مسائل الإدارة على كل من الأموال التي جمعت وعلى الطريقة التي تصرف بها هذه الأموال. |
He took it that the Conference wished to proceed in that manner. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في العمل بهذه الطريقة. |
The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. | UN | ويبيِّن الشكل الوارد أدناه الطريقة التي يمكن بها تنفيذ الإنجازات المتوقّعة. |
It also asked what barriers there were to the functioning of the judiciary and how the international community could provide assistance. | UN | واستفسرت أيضاً عن الحواجز التي يواجهها عمل السلطة القضائية وعن الطريقة التي يمكن أن يقدم بها المجتمع الدولي المساعدة. |
Would it also clarify how the committee planned to reconcile the respective provisions on inheritance in sharia law and the Covenant? | UN | وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث. |
But you didn't want to play it like that. | Open Subtitles | لكن انت لم تريدي ان تفعليها بهذه الطريقة |
Where does he get off, treating women like that? | Open Subtitles | كيف يجرؤ على معاملة النساء بتلك الطريقة ؟ |
If, however, at any time a Party requests a secret ballot, that shall be the method of voting on the issue in question. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة. |
If, however, at any time a Party requests a secret ballot, that shall be the method of voting on the issue in question. | UN | بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على القضية قيد البحث يجري بتلك الطريقة. |
In addition, UNICEF is ready to implement continuing appointments when the General Assembly decides on this contractual modality. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليونيسيف مستعدة لتنفيذ التعيينات المستمرة عندما تقر الجمعية العامة هذه الطريقة التعاقدية. |
The mode of action appears to be inhibition of protein synthesis in susceptible plants. | UN | ويبدو أن الطريقة التي يُحدث بها مفعوله هي كبح توليف البروتينات في النباتات القابلة للتأثر به. |
This approach will increase capital costs but reduce sorbent costs; | UN | هذه الطريقة ستزيد التكاليف الرأسمالية لكنها ستقلل تكاليف الامتصاص؛ |
In this way, countries may participate according to their means. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان المشاركة حسب الوسائل المتاحة لديها. |
Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تعزيز هذه المؤسسة بوصفها الأداة الحقيقية لإقرار القانون والنظام في المجتمع الديمقراطي. |
However, they were concerned that the process whereby the decision had been reached should not constitute a precedent. | UN | بيد أنه يهمها ألا تكون الطريقة التي أمكن بها الوصول الى قرار، سابقة في هذا الشأن. |
Furthermore, US-style QE, in particular, tends to have adverse distributional implications, because it channels more money toward the wealthy, who have a lower propensity to spend, without providing much to the poorer people who would use it to consume more. In the eurozone, the distribution issue is especially complex, given that institutional differences between countries can give the impression of discrimination among them. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، يميل التيسير الكمي على الطريقة الأميركية بشكل خاص إلى إحداث عواقب سلبية فيما يتصل بالتوزيع، لأنه يوجه المزيد من الأموال نحو الأثرياء، الذين هم أقل ميلاً إلى الإنفاق، من دون تقديم الكثير للفقراء الذين قد يستخدمون هذه الأموال لزيادة إنفاقهم. وفي منطقة اليورو تزداد قضية التوزيع تعقيداً بشكل خاص، لأن الاختلافات المؤسسية بين البلدان من الممكن أن تعطي انطباعاً بالتمييز فيما بينها. |