Having left school at an early age, these young girls have very little knowledge or skills to help them earn a living. | UN | ولأن هؤلاء الفتيات يتركن الدراسة في سن مبكرة، فإنهن لا يملكن سوى القليل من المعارف والمهارات التي يحتجنها لكسب العيش. |
However, there is little attention given to sustained funding commitments for such measures and for monitoring and evaluation. | UN | ومع ذلك، فليس هناك سوى القليل من الاهتمام بشأن الالتزام بتمويل مستمر لهذه التدابير، وبالرصد والتقييم. |
There had been little disagreement about what the balance sheet looked like or about which situations belonged on which side of the ledger. | UN | ولم يكن هناك سوى القليل من الخلاف بشأن شكل الحصيلة النهائية أو بشأن المكاسب أو الخسائر في كل حالة من الحالات. |
Too few female candidates turned out to meet these criteria. | UN | ولم يفِ بهذه المعايير سوى القليل جدا من النساء. |
The great majority of the returned questionnaires are incomplete in some parts and few are almost totally blank. | UN | الغالبية العظمى من الاستبيانات المعادة غير تامة في بعض الأجزاء ويكاد البعض القليل يكون فارغا تماماً. |
Without such political will, little can be done to produce the humanitarian assistance that our peoples need. | UN | وبدون هذه الإرادة السياسية، لا يمكن تقديم إلاّ القليل من المساعدة الإنسانية التي تحتاجها شعوبنا. |
It does, however, have significant educational potential in terms of introducing poor populations to market mechanisms and activities, of which they know little. | UN | إلا أن له قدرة تعليمية كبيرة تتمثل في تعرف السكان الفقراء على آليات وأنشطة السوق التي لا يعرفون عنها إلا القليل. |
Yet we believe that little has been done to date. | UN | لكننا نعتقد أنه لم يُنفَّذ حتى الآن إلاّ القليل. |
In the past 40 years, however, the region's least developed countries have made little progress on that front. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال. |
The number of consultations necessary to address such issues has left little time for reflection or strategic planning. | UN | فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي. |
There is little action to find alternative to imprisonment especially for children. | UN | ويُبذَل القليل من المحاولات لإيجاد بدائل للسجن، خصوصاً فيما يتعلق بالأطفال. |
It was regrettable that the draft resolution had been introduced late in the session, leaving little time for negotiation of the text. | UN | ومن المؤسف أنه تم عرض مشروع القرار في وقت متأخر من الدورة، مما ترك القليل من الوقت للتفاوض على النص. |
There is little action to find alternative to imprisonment especially for children. | UN | ويُبذَل القليل من المحاولات لإيجاد بدائل للسجن، خصوصاً فيما يتعلق بالأطفال. |
Consequently, women are receiving very little economic benefit out of the use of land for economic purposes. | UN | وبالتالي، فإن النساء لا يتلقين سوى القليل من الفوائد الاقتصادية من استخدام الأراضي لأغراض اقتصادية. |
In the era just past we had a lot of help; but for the one that is opening up we can see very little. | UN | وقد حصلنا في العهد الذي ولى لتوه على مساعدة كبيرة؛ ولكننا لا نرى سوى القليل جدا من المساعدة في العهد الذي نفتتحه. |
Relatively few of these enterprises are able to grow and become competitive in the national economy and in the international marketplace. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
Many promises had been made, but only a few had come through. | UN | فقد أعلنت وعود كثيرة إلا أنه لم يُنفَّذ منها إلا القليل. |
few alternative products are available, with some considered to be too expensive. | UN | ولا يتوفر إلا القليل من المنتجات البديلة، ويعتبر بعضها باهظ الثمن. |
Two years on, with the exception of some steps taken by a few United Nations institutions, international cooperation is, unfortunately, still limited. | UN | وبعد مضي عامين لا يزال التعاون الدولي لﻷسف محدودا، فيما عدا بعض الخطوات التي اتخذها القليل من مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
You know, just a bit of humility, when you've done sommat like that, is all that's required. | Open Subtitles | انت تعرف ، فقط القليل من الإنسانية حين فعلت شيئاً كهذا ، هذا كل مايتطلب |
Despite this relatively small demand, lending institutions have not been capable of meeting it due to the risk involved. | UN | وعلى الرغم من هذا الطلب القليل نسبياً، لم يتسنّ لمؤسسات الإقراض تلبيته بسبب المخاطر التي ينطوي عليها. |
However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. | UN | بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه. |
I mean, you're low on money, and you know how hopeless you are with all the business stuff. | Open Subtitles | أعني ، لديك القليل من المال وأنت تعرف مدى سوء الأمر مع كل هذه الأعمال التجارية |
She's still got a couple pushes left in her. | Open Subtitles | ما زالت تقدر السفينة على القليل من الدفع. |
She has not taken any initiative to prove her identity and made limited efforts to contact her family. | UN | كما أنها لم تتخذ أية مبادرة لإثبات هويتها ولم تبذل سوى القليل من الجهد للاتصال بأسرتها. |
As a consequence, the favoured technical solution was both innovative and required minimal use of complex robotic elements. | UN | ونتيجة لذلك، كان الحل التقني المحبّذ مبتكرا ولا يتطلب سوى القليل من استخدام العناصر الروبوطية المعقدة. |
As for women working in the traditionally feminine sectors, they earn relatively little and have fewer prospects of promotion. | UN | وبالنسبة للمرأة التي تمارس مهنا نسائية من الناحية التقليدية، فإنها تكسب القليل نسبيا ولديها آفاق قليلة للترقي. |
It has attempted to develop a close rapport with citizens, but has only scant resources. | UN | وقد حاول أن يطبق برنامجا لمعالجة مشاكل المواطنين، ولكنه لا يملك إلا القليل من الوسائل. |
Ensure the ratification or adherence to the very few international instruments to which the Republic of Serbia has not yet become party; | UN | كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛ |
Job opportunities are scarce for the few women in technical fields such as science and engineering. | UN | وتتميز فرص العمل بندرتها بالنسبة إلى العدد القليل من النساء المتخصصات في الميادين التقنية كالعلم والهندسة. |