But Japan has been unique in exposing its stereotypes, assigning blame and complaining wherever and whenever opportunities to do so are provided. | UN | أما اليابان فقد ظلت فريدة في إظهار قوالبها النمطية، بتوجيه اللوم والتذمر حيثما وكلما سنحت لها الفرصة لكي تفعل ذلك. |
Forced labour, forced marriage and forced adoption are also to blame. | UN | ويقع اللوم أيضا على التشغيل القسري والزواج القهري والتبني باﻹجبار. |
Many reporters appear to place the blame upon women and girls when sexually degrading events or crimes occur. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
Why do I get blamed for everything in this family? | Open Subtitles | لماذا أنال اللوم على كل شيء في تلك العائلة؟ |
Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions. | UN | فلا شيء أسهل من إلقاء اللوم على الآخرين وتحميلهم مسؤولية مشاكلنا وتبرئة أنفسنا من المسؤولية عن خياراتنا وأعمالنا. |
Instead of apportioning blame, I urge Member States to join with me as we rededicate our energies to the search for lasting solutions. | UN | وبدلا من إلقاء اللوم على اﻵخرين، أحث الدول اﻷعضاء على أن تنضم إليﱠ عندما نعيد تكريس طاقاتنا للبحث عن حلول دائمة. |
However, little good could come of apportioning blame for the inaction. | UN | غير أنه لن يجدي كثيرا إلقاء اللوم على عدم التصرف. |
Their conclusion was that the Government of the Democratic Republic of the Congo was largely to blame for the current impasse. | UN | وخلص مؤتمر القمة إلى أنه ينبغي توجيه معظم اللوم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تسبب حالة الجمود الراهنة. |
We must not shift blame among each other. Rather, we should make a collective resolve to build a better common future. | UN | يجب علينا ألا نتبادل إلقاء اللوم فيما بيننا وينبغي بالأحرى أن نصل إلى حل جماعي لبناء مستقبل مشترك أفضل. |
However, coming from Africa, I do not know whom to blame for the lack of water on the tables. | UN | غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات. |
We in the international community must accept our share of the blame for allowing that country to disintegrate. | UN | ويجب علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نقبل نصيبنا من اللوم لسماحنا لذلك البلد بأن يتفكك. |
blame was assigned to Israel even before any evidence had been examined. | UN | فقد وُضع اللوم على إسرائيل حتى قبل النظر في أية دلائل. |
It was unfair to blame one intergovernmental body for any failings with regard to evaluation in the Secretariat. | UN | ومن الجائر توجيه اللوم إلى هيئة حكومية دولية لأي قصور على صعيد التقييم في الأمانة العامة. |
But the blame falls mainly on us, the Member States. | UN | ولكن اللوم يقع بشكل رئيسي علينا نحن، الدول الأعضاء. |
There is plenty of blame to go around for these failures. Puerto Rico and the US government each bear responsibility. | News-Commentary | الحق أن أسباب اللوم والمسؤولية عن هذه الإخفاقات تكفي الجميع. فكل من بورتوريكو وحكومة الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية. |
Okay, you can blame me for screwing up my own kids, | Open Subtitles | حسنا، يمكنك إلقاء اللوم لي ل الشد حتى أطفالي الخاصة، |
I wish I could blame it on the traffic. | Open Subtitles | أتمنى أنّه بإمكاني إلقاء اللوم على حركة السّير. |
But they blamed their go-pills and the charges were dropped. | Open Subtitles | ولكنهما وضعا اللوم على حبوب الإستيقاظ وتم اسقاط التهم |
I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Open Subtitles | لقد إكتشفتُ بأني كنتُ ألقي اللوم على الجميع لعدم قدرتي على تحمل كل ما حدث. |
The boss heard about this. Someone's gotta take the fall. | Open Subtitles | لقد سمع الرئيس بهذا يجب أن يتحمل أحدهم اللوم |
Disposition: censure after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. | UN | القرار: اللوم بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
You killed them, and you're trying to pin it on me. | Open Subtitles | أنت قتلتهم و تحاول أن تلقى اللوم و المسئوليه على |
You are partly at fault for his having found someone else, too. | Open Subtitles | أنتِ أيضا تتحملين اللوم جزئيا عن سبب عثوره على امرأةٍ أخرى |
That the Chinese judicial organs dealt with him severely, in accordance with the law, is not a matter for reproach. | UN | وإذا كانت الهيئات القضائية الصينية قد عاملته معاملة صارمة، وفقاً لأحكام القانون، فذلك لا يعتبر أمراً يستدعي اللوم. |
I'd rather take the heat for being with the right guy than play by the book with the wrong one. | Open Subtitles | نعم, وأفضل أن اتلقى اللوم على كوني مع الرجل الصحيح على أن أتصرف حسب القواعد مع الرجل الخاطئ |
It welcomes a positive planned step by a Member, while not ignoring that Member's reprehensible actions in the same regard. | UN | وهو يرحب باعتزام أحد الأعضاء اتخاذ خطوة إيجابية، مع عدم إغفال أفعال ذلك العضو التي يستحق عليها اللوم في الصدد ذاته. |
The majority of cases were subjected to reprimand or serious reprimand. | UN | ووُجه للمعنيين بالأمر في معظم الحالات للوم أو اللوم الشديد. |
It's true... the fact is, he'd be in jail for life right now if his mother hadn't taken the rap. | Open Subtitles | هذا صحيح , في الواقع أنه كان ليدخل السجن مدى الحياة لو لم تأخذ أمه اللوم على نفسها |
Neighbors told me the wife was constantly attacking and berating her husband, who they say was the nicest guy. | Open Subtitles | قال الجيران لي كانت الزوجة مهاجمة باستمرار وتوجه اللوم الى زوجها الذي يقولون انه كان الطف الرجل |
Clear and comprehensive guidelines for programme managers will be essential to ensure a consistent application throughout the system of censures and fines of an appropriate level. | UN | وسيكون وجود مبادئ توجيهية واضحة وشاملة لمديري البرامج أمرا لازما لضمان اتساق التطبيق في توقيع اللوم أو الغرامات المناسبة في كافة أنحاء المنظومة. |
The report blames Eritrea for a number of shortcomings with respect to the situation of United Nations troops in Eritrea. | UN | ويوجه التقرير اللوم إلى إريتريا على عدد من أوجه التقصير فيما يتعلق بوضع قوات الأمم المتحدة في إريتريا. |