SADC official requirements prevented the receipt of funds directly | UN | حالت المتطلبات الرسمية للجنة دون تلقي الأموال مباشرة |
Data-handling obligations will increase with the involvement of more contractors and requirements for sharing and mapping data layers. | UN | فالتزامات معالجة البيانات ستزيد مع مشاركة المزيد من المتعاقدين ومع المتطلبات المتعلقة بتبادل طبقات البيانات ووَصْلِها. |
However, their benefits are not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. | UN | بيد أن فوائدها لن تتحقق إلا عندما تُطبَّق هذه المتطلبات الجديدة بشكل سليم وتُدار هذه المؤسسات بكفاءة. |
I will consider further the options available to address these requirements. | UN | وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات. |
These basic governance requirements should be solidly reflected in the framework to achieve the sustainable development goals. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Accordingly, these core obligations include at least the following requirements: | UN | وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية: |
To this end certain attendant requirements are likely to be necessary. | UN | ولهذه الغاية، قد يكون من الضروري تلبية بعض المتطلبات القائمة. |
In addition, the time frames given are incorrect and would not be in compliance with legal requirements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطر الزمنية المشار إليها غير صحيحة وغير متماشية مع المتطلبات القانونية. |
Security related confidence-building measures at the regional level have to be tailored to the particular requirements of different regions. | UN | إذ يجب وضع تدابير بناء الثقة المتعلقة بالأمن على الصعيد الإقليمي لتتلاءم مع المتطلبات الخاصة للمناطق المختلفة. |
Authorization was granted only when all the requirements were met. | UN | ولا يمنح الإذن إلا عندما يتم الوفاء بجميع المتطلبات. |
All of these requirements need to be addressed during the post-conflict period. | UN | ويتعين تلبية جميع هذه المتطلبات في الفترة التي تلي انتهاء النزاع. |
The baseline data requirements for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 are indicated in table 6. | UN | ويبين الجدول 6 المتطلبات المتعلقة ببيانات خط الأساس للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
For that reason, national requirements to that effect should be an incentive for States to establish relevant national regulatory regimes. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المتطلبات الوطنية بهذا الشأن حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة. |
Yet it was not clear how Parties that had invoked the deferral were now complying with those requirements. | UN | ومع ذلك، ليس من الواضح بعد كيف أن الأطراف التي تمسّكت بالإرجاء تمتثل الآن لتلك المتطلبات. |
It has also developed programmes that aim to meet those requirements. | UN | كما وضعت برامج ترمي إلى الوفاء بتلك المتطلبات ذات الصلة. |
Young women often do not believe they are able to master the physical requirements of such careers; | UN | فالفتيات غالباً ما يعتقدن أنهن غير قادرات على تلبية المتطلبات البدنية لمزاولة مثل هذه المهن؛ |
Guidelines on national requirements for the qualification of national accountants. | UN | إرشادات بشأن المتطلبات الوطنية في مجال تأهيل المحاسبين الوطنيين. |
While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements. | UN | ومع أن هذين الإنجازين الهامين يوفران الوقت والموارد والمال، فإنه لا بد من الحفاظ عليهما وتحسينهما لمواكبة المتطلبات. |
The ability to work to deadlines is a necessary practical requirement. | UN | ومن المتطلبات العملية الضرورية القدرة على العمل للوفاء بالمواعيد النهائية. |
Target 2012: civil service law and procedures and code of conduct that reflect new demands on civil service are adopted | UN | هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية |
Provision of basic needs e.g. starting evening school programmes for working children | UN | توفير المتطلبات الأساسية للأطفال مثل بدء برامج المدارس المسائية للأطفال العاملين. |
Mrs. Vogt recalled the representative of France stressing that conflict prevention was always difficult; the need for better collaboration on prevention and reinforcing the political imperatives as well as addressing the root of conflicts. | UN | وأشارت السيدة فوغ إلى تشديد ممثل فرنسا على أن منع الصراعات يتسم دائما بالصعوبة؛ والحاجة إلى المزيد من التعاون بشأن منع الصراعات وتعزيز المتطلبات السياسية فضلا عن معالجة جذور الصراعات. |
• The need to develop the capacity to deploy given resources flexibly to meet exigencies; | UN | ■ الحاجة إلى اكتساب القدرة على الاستفادة بصورة مرنة من الموارد المتاحة لمواجهة المتطلبات العاجلة؛ |
The process of development assistance must be consistent with the demanding requirements of poverty reduction strategies. | UN | ولا بد أن تتوافق عملية المساعدة الإنمائية مع المتطلبات الملحة لاستراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |