But the challenge of transforming the world's energy systems will require engagement over the next two decades. | UN | لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين. |
The goal of a conflict-free Africa, set by the heads of State and Government of the African Union, is equally strategic. | UN | إن الهدف المتمثل في إخلاء أفريقيا من الصراعات، الذي حدده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، هدف استراتيجي بشكل مماثل. |
This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. | UN | وتجاوز هذا بكثير الهدف المتمثل في وضع 10 وثائق شاملة للبرامج القطرية بنهاية عام 2009. |
However, very little progress has been made towards achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. | UN | ومع ذلك لم يُحرز تقدم يُذكر صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: | UN | ترتكب المنظمة الدولية فعلاً غير مشروع دولياً إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو امتناع عن عمل: |
It is imperative that our common goal of eliminating the threat posed by biological weapons be achieved. | UN | ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية. |
The Group opposed the trend whereby posts were left vacant as a means of covering budget deficits or cutting costs. | UN | وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف. |
We must build on the progress represented by the document drawn up at the sixty-fourth session thanks to the facilitator's efforts. | UN | ويجب أن نعزز التقدم المتمثل في الوثيقة التي وُضعت في الدورة الرابعة والستين بفضل جهود الميسر. |
The specific duty to ensure the protection of personnel, equipment and goods attached to relief operations did not overlap with the parallel though distinct obligation embodied in draft article 14, namely, the facilitation of external assistance. | UN | وأوضح أن الواجب المحدد المتمثل في ضمان حماية الموظفين الملحقين بعمليات الإغاثة ومعداتهم وسلعهم لا يتداخل مع الالتزام الموازي والمختلف الوارد في مشروع المادة 14، أي تيسير المساعدة الخارجية. |
In keeping with the objective of development cooperation policy, which is to eradicate poverty, most bilateral assistance goes to the least developed countries. | UN | ووفقا لهدف سياسة التعاون الإنمائي المتمثل في القضاء على الفقر، فإن معظم المعونة الثنائية موجه نحو أقل البلدان نموا. |
Concerning the first task, Japan shares the international community's objective of banning and eliminating anti-personnel landmines. | UN | وفيما يتعلق بالمهمة الأولى، تُشاطر اليابان المجتمع الدولي هدفــه المتمثل في حظر استخدام الألغام الأرضية وإزالتها. |
Romania's fundamental option — that of European reintegration and membership in NATO — is well known. | UN | والخيار اﻷساسي لرومانيا المتمثل في إعــادة الاندماج في أوروبا وعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، معروف تماما. |
The Marshall Islands has a unique reason for seeking the goal of a world free of nuclear weapons. | UN | ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
However, the decline in rates of deforestation is not yet sufficient to achieve the target of halving the rate of loss by 2020. | UN | ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020. |
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: | UN | ترتكب المنظمة الدولية فعلا غير مشروع دوليا إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو امتناع عن عمل: |
Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. | UN | وقد وُضعت آليات أتاحت لنظام الشراء أن يكون على مستوى التحدي المتمثل في النمو الواسع لعمليات الشراء الخاصة بحفظ السلام مع الحرص في الوقت ذاته على الحفاظ على نزاهة النظام وضوابطه الداخلية. |
13. The panel considered the present situation whereby there are two listings of dual-use items relating to missiles. | UN | 13 - ونظرت اللجنة في الوضع الراهن المتمثل في وجود قائمتين بالأصناف المزدوجة الاستخدام المتصلة بالقذائف. |
Thus, we are familiar with the global development challenge represented by the human immunodeficiency virus. | UN | ولهذا، فنحن على علم بالتحدي الإنمائي العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشري. |
He went on to underline the need to focus on conditions conducive to spreading terrorism and the importance of an integrated approach to terrorism and violent extremism embodied in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | UN | ومضى في حديثه مبرزاً أهمية التركيز على الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، وضرورة اتباع نهج متكامل لمواجهة الإرهاب والتطرف الدموي، وهو النهج المتمثل في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
The goal, which is to store 0.35 MtC per year by the year 2010, is being maintained, although its effects will probably be limited in the year 2000. | UN | والهدف المتمثل في تخزين ٥٣,٠ مليون طن من الكربون في السنة بحلول ٠١٠٢ باق وإن يكن من المرجح أن تظل اﻵثار محدودة بحلول عام ٠٠٠٢. |
The Mission is mandated to help the Council to achieve the overall objective of advancing the peace process in Liberia. | UN | والبعثة منوط بها مهمة مساعدة المجلس على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |
The Committee notes that the total figure of 90 staff is a best estimate used for space planning purposes only. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العدد الإجمالي المتمثل في 90 موظفا ما هو إلا أفضل تقدير يستخدم لأغراض التخطيط المكاني. |
The restriction of transnational adoption should not be confined to the reform and strengthening of its procedures; attention should be focused on the concept of adoption itself with a view to the abolition of its personal aspect consisting in the fact that the adoptive parent deprives the adopted child of its name and lineage. | UN | ولا ينبغي أن يقتصر تقييد التبني عبر البلدان على إصلاح وتقوية اجراءاته، بل ينبغي أن يتوجه نحو مفهوم التبني نفسه ﻹلغاء جانبه الشخصي المتمثل في أن المتبني يخلع على الطفل المتبَنﱠى إسمه ونسبه. |
There was therefore the same risk of not achieving the desired results. | UN | ولذلك فإن هناك نفس الخطر المتمثل في عدم تحقيق النتائج المرغوبة. |