"المحكوم" - Traduction Arabe en Anglais

    • judgement
        
    • sentence
        
    • imposed
        
    • convicted
        
    • condemned
        
    • sentenced
        
    • convict
        
    • serving
        
    • awarded
        
    • convicts
        
    • sentences
        
    • governed
        
    • ordered
        
    • prisoners
        
    • death-row
        
    Therefore, according to the Claimant, it was unable to collect the judgement award from the Kuwaiti company. UN ولهذا، يفيد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من تحصيل المبلغ المحكوم به من الشركة الكويتية.
    The President decides in each individual case whether to order a pardon of incarcerated persons serving a sentence of life imprisonment. UN ويقرر الرئيس، في كل حالة على حدة، ما إذا كان سيأمر بالعفو عن الأشخاص المحبوسين المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    Service of sentence in corrective labour colonies shall be imposed on women sentenced to deprivation of liberty as follows: UN ويفرض على النساء المحكوم عليهم بحرمانهم من الحرية تأدية حكمهن في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي:
    These laws do not, however, provide for the possibility of a convicted official returning to his post after serving his sentence. UN لكن في الجانب الآخر تشير تلك القوانين إلى عدم احتمالية إعادة الموظف المحكوم عليه إلى وظيفته بعد انقضاء العقوبة.
    If the court confirmed the death sentence, the condemned person should have the right to seek pardon. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص المخالفين للقانون، ولا سيما المحكوم عليهم بالإعدام، فرص الوصول إلى جميع سبل الاستئناف.
    The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three—judge panel. UN ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة.
    The Government did not intend to appeal the judgement and would pay the compensation ordered in due course. UN والحكومة لا تعتزم استئناف هذا الحكم، وستدفع التعويض المحكوم به في الوقت المطلوب.
    In practice, creditors often found that having an imprisonment order issued against the recalcitrant debtor was the surest way of ensuring payment of the judgement debt. UN وكان الدائنون يجدون في التطبيق العملي أن صدور أمر حبس ضد المدين المماطل هو الوسيلة المؤكدة لضمان دفع المبلغ المحكوم به.
    He is serving his sentence in the Guanajay prison in Havana Province. UN وهو يقضي المدة المحكوم بها عليه في سجن غواناخاي، بدائرة هافانا.
    In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. UN ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة.
    The author claims that the death sentence imposed on him is disproportionate, since no one was killed or wounded during the robbery. UN ويزعم صاحب البلاغ أن عقوبة اﻹعدام المحكوم عليه بها غير متناسبة، حيث لم يُقتل أو يُجرح أي شخص أثناء السرقة.
    After the death of the convicted person, such a request may be addressed by his spouse, children, parents, brothers and sisters. UN وبعد وفاة الشخص المحكوم عليه، يمكن أن يقدم الطلب من جانب زوجته، أو أولاده أو أبويه، أو أشقائه وشقيقاته.
    (ii) The convicted person's conduct after the act, including any efforts by the person to compensate the victims and any cooperation with the Court; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    (vi) Lastly, in accordance with the Constitution and the law, persons condemned to death could appeal for Presidential pardon. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    The Repatriation of prisoners Act of 2009 provides for international agreements for the transfer of sentenced persons. UN ويسمح قانون إعادة السجناء إلى وطنهم لسنة 2009 بإبرام اتفاقات دولية لنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    The convict Dragan Obrenović was transferred for enforcement of his sentence to Norway on 23 June 2004. UN ونقل المحكوم عليه دراغون أوبرينوفيتش إلى النرويج في 23 حزيران/يونيه لتنفيذ حكم السجن الصادر عليه.
    Article 170 of that Code dealt with the possibility of parole, including for prisoners serving life sentences. UN وتتناول المادة 170 إمكانية الإفراج المشروط، بما في ذلك عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد.
    The Advisory Committee is concerned at the magnitude of compensation awarded, as reflected in the information provided by the Secretary-General. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء حجم التعويضات المحكوم بها، على نحو ما تبينه المعلومات المقدمة من الأمين العام.
    Under the said law, female convicts are placed separately from male or other convicts. UN وبموجب القانون المذكور، يتم الفصل بين المحكوم عليهن الإناث وبين الذكور أو غيرهم من المدانين.
    In some countries, drug offences account for the majority of death sentences handed down and executions carried out. UN وفي بعض البلدان، تتسبب الجرائم المتعلقة بالمخدرات في معظم عقوبات الإعدام المحكوم بها وعمليات الإعدام المنفذة.
    The legitimacy of government visàvis the governed needs to be established and constantly renewed. UN ومن الضروري تحديد شرعية الحاكم إزاء المحكوم وينبغي تجديدها باستمرار.
    Legal assistance provided by the State in 2005 to prisoners ordered to pay blood money, indemnities for bodily wounds and private debts, and to indigent prisoners UN المساعدات القضائية المعتمدة من قبل الدولة لعام 2005 للسجناء المحكوم عليهم بديات وأروش وحقوق خاصة ومعسرين
    According to the report, the prisoners were killed on the first floor of Gibraltar Block, where death-row prisoners are held. UN ويفيد التقرير بأن السجناء قُتلوا في الطابق اﻷول من مبنى جبل طارق الذي يضم السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus