The text proposed was not a principle of debtor protection. | UN | وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين. |
There is no statutory debtor's obligation without this written statement. | UN | ولا يوجد التزام قانوني على المدين في غياب هذا البيان الخطي. |
The second hearing was to approve the sale of all or substantially all of the debtor's assets. | UN | وكان الغرض من جلسة الاستماع الثانية الموافقة على بيع كل موجودات المدين أو ما يكاد يكون كلها. |
The issue before the bankruptcy court was whether the estate of the bankrupt debtor included goods allegedly sold to the debtor. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
The beneficiary of the right must obtain judgement and then seize the property of the debtor in the ordinary way. | UN | فيجب على المستفيد من الحق أن يحصل على حكم قضائي ثم أن يحجز على ممتلكات المدين بالطريقة المعتادة. |
Permitted effects include only changes in the person, address or account to which the debtor of the receivable is to make payment. | UN | ولا تشمل الآثار المسموح بها إلاّ التغييرات في الشخص أو العنوان أو الحساب المطلوب من المدين بالمستحق أن يسدّد لـه. |
In the insolvency of a non-grantor debtor, the creditor is an unsecured creditor with an unsecured claim against the non-grantor debtor. | UN | وفي حالة إعسار مدين غير مانح، يكون الدائن دائنا غير مضمون، له مطالبة غير مضمونة تجاه المدين غير المانح. |
They are resolved, first and foremost, by determining whether the claimant or the debtor has title to the asset in question. | UN | وتسوّى، أولا وقبل كل شيء، بتحديد ما إذا كان المطالب أم المدين هو الذي لـه حق ملكية الموجودات المعنية. |
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ. |
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريقُ العامل على أنَّ مفهوم المؤسسة لا يحتاج إلى إيضاح، سواء أكان المدين شركة أم فردا. |
In 2008, a creditor applied for insolvency proceedings of the debtor to the Korean court. | UN | في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين. |
However, as the foreign proceeding had been closed, the debtor no longer remained in the position of the insolvency representative and therefore did not have standing to apply for recognition. | UN | إلا أنَّ المدين لم يعد، بعد انتهاء الإجراء الأجنبي، في موقف ممثل الإعسار وعليه لا يحق له أن يطلب الاعتراف. |
The foreign representative further stated that Japan was the place where the debtor conducted the administration of its interests on a regular basis. | UN | وذكر الممثل الأجنبي أيضا أنَّ اليابان هي المكان الاعتيادي الذي يدير فيه المدين مصالحه. |
The court thought it clear the debtor had an establishment in SVG and was thus a foreign non-main proceeding. | UN | وتجلّى للمحكمة أنَّ المدين له مؤسسة في سانت فنسنت وجزر غرينادين وعليه فإنَّ الإجراء إجراءٌ أجنبي غير رئيسي. |
The debtor is a company incorporated in South Korea, carrying on the business of providing, amongst other things, ocean freight forwarding services. | UN | المدين شركة مؤسسة في كوريا الجنوبية تشمل نشاطاتها، من بين أمور أخرى، خدمات الشحن البحري. |
Alternatively, the bankruptcy court also declined to enjoin the debtor from filing claims relating to the Hampton Property. | UN | وفي المقابل، رفضت محكمة الإفلاس كذلك منع المدين من التقدم بمطالبات ترتبط بعقار هامتون. |
Earlier in 2008, it had sued the debtor in a court in Nevada for patent infringement. | UN | وكانت تلك الشركة قد رفعت، في مرحلة سابقة من عام 2008، دعوى ضد المدين أمام محكمة في نيفادا لتعدّيه على براءة اختراع. |
In this regard, the court thought virtually all the evidence pointed toward the conclusion that the debtor's COMI was in Australia. | UN | وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن جميع الأدلة تقريبا تشير إلى أن مركز مصالح المدين الرئيسية يقع في أستراليا. |
The debtor had been the Chief Executive Officer of an Israeli company. | UN | كان المدين المسؤول التنفيذي الأول لإحدى الشركات الإسرائيلية. |
After that company encountered financial difficulties, the debtor left Israel in 1997 and located in Texas. | UN | وبعد أن واجهت تلك الشركة صعوبات مالية، غادر المدين إسرائيل في عام 1997 واستقرّ في تكساس. |
B. Rights and obligations of the obligor under a | UN | حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته |
If the debtors are not paid employees, ordering for direct payment would be ineffective. | UN | وإذا كان المدين ليس من المستخدمين بأجر فإن الأمر بالدفع المباشر يكون عديم الفاعلية. |
It had also negotiated a revaluation of equipment which had reduced debt owed to one Member State by some $127 million. | UN | وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار. |
You're the guy that owes me $5.95 for this magazine. | Open Subtitles | أنت ذاك الشابُ المدين لي بخمس دولاراتٍ وخمسٌ وتسعون سنتا مُقابل هذه المِجلة |