These crimes are punishable offences in all legal systems and societies. | UN | فهذه الجرائم جرائم تخضع للعقوبة في جميع النظم القانونية والمجتمعات. |
In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
Particularly, the transnational nature of corruption and differences in legal systems. | UN | فهناك بوجه خاص الطابع عبر الوطني للفساد وتفاوت النظم القانونية. |
Such provisions undermine and discriminate against indigenous peoples' legal systems. | UN | وتقوّض هذه الأحكام النظم القانونية للشعوب الأصلية وتشكل تمييزاً ضدها. |
In response, it was stated that the draft Convention should seek to unify the legal regimes applicable to independent undertakings. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Such provisions undermine and discriminate against indigenous peoples' legal systems. | UN | وتقوّض هذه الأحكام النظم القانونية للشعوب الأصلية وتشكل تمييزاً ضدها. |
Furthermore, careful study should be made of the relationship between the legal systems of States hosting United Nations entities. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة. |
It is the practice in many legal systems to admit such confessions. | UN | ومن المألوف في العديد من النظم القانونية قبول مثل هذه الاعترافات. |
All national legal systems retained some concept of countermeasures as a response to the violation of rights. | UN | فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق. |
• Ensure that national legal systems provide accessible and gender-sensitive avenues of redress for victims of armed conflict; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |
• Ensure that national legal systems provide accessible and gender-sensitive avenues of redress for victims of armed conflict; | UN | ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛ |
However, in some legal systems there may be limits to the concessionaire’s freedom to establish tariffs and fees. | UN | غير أن بعض النظم القانونية قد تفرض قيودا على حرية صاحب الامتياز في تحديد التعرفات والرسوم. |
The question whether any particular form of damage is financially assessable is not answered in the same way in all legal systems. | UN | لا يُجاب بالطريقة نفسها في كافة النظم القانونية على سؤال ما إذا كان أي ضرر معين قابلا لأن يقيّم ماديا. |
The effectiveness of partial assignments is not recognized in all legal systems. | UN | ونفاذ مفعول الإحالات الجزئية ليس معترفاً به في جميع النظم القانونية. |
This is especially true for legal systems that limit ownership to tangibles that are capable of possession. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة. |
That right does not exist in all legal systems, but it has been recognized in Tribunal case law with some restrictions. | UN | وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود. |
At the same time, the proposed rules were flexible enough to cater for the diversity of national legal systems. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية. |
There are differences in legal systems and among the practices of States even when they have similar legal systems. | UN | فهناك اختلافات في النظم القانونية وفي ممارسات الدول حتى في الحالات التي تكون لديها نظم قانونية متماثلة. |
This is, however, not the meaning of international law or the principles governing most domestic legal systems. | UN | غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية. |
The workshop was aimed at promoting an understanding of the existing legal regimes and identifying gaps. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات. |
In the light of differences among domestic legal regimes in that area, however, further clarity as to the exact meaning of " expulsion " was still needed with a view to informing the debate. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال. |
We recognize that there are wide divergences in the insolvency laws of the legal systems in various jurisdictions. | UN | 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية. |
(i) the brevity of its textual provisions facilitating their applicability to different systems of law and schools of jurisprudence; | UN | `١` إيجاز أحكامها مما ييسر تطبيقها على النظم القانونية المختلفة ومدارس الفقه؛ |
The requirement of an independent and impartial judge had been recognized in domestic legal orders and international instruments. | UN | وقد سُلم بشرط القاضي المستقل والمحايد والنزيه في النظم القانونية المحلية والصكوك الدولية. |
In the opinion of several delegations, the future instrument should take account of the diversity of national criminal law systems. | UN | 38- وترى وفود كثيرة أن الصك المستقبلي يجب أن يراعي تنوع النظم القانونية ونظم القانون الجنائي التابعة للدول. |
The legal regulations on the planning requirements for large equipment were also repealed; | UN | كما ألغيت النظم القانونية المتعلقة باحتياجات التخطيط بخصوص المعدات الكبيرة؛ |
27. Migration is a multifaceted phenomenon, and the legal regime dealing with its different aspects has developed at different stages. | UN | 27 - الهجرة ظاهرة متعددة الأوجه؛ وقد نشأت في مراحل مختلفة النظم القانونية التي تتناول جوانبها المختلفة. |
From such a standpoint of adjusting with national judicial systems, the following points, for example, seem to require further study. | UN | وفيما يتعلق بالتكيف مع النظم القانونية الوطنية، يبدو أن النقاط التالية، على سبيل المثال، تتطلب مزيدا من الدراسة. |
The elimination of discrimination against women was being pursued through the development of the national economy and the strengthening of the legal system. | UN | وذكر أن عملية القضاء على التمييز ضد المرأة تتم عن طريق تنمية الاقتصاد الوطني وتعزيز النظم القانونية. |