A political solution to the conflict in Darfur remains the only viable option for all belligerent parties. | UN | وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة. |
It would seem that the only shortage to speak of is the shortage of accurate information in the monthly reports. | UN | ولذلك يبدو أن النقص الوحيد الذي يمكن أن نتحدث عنه هو النقص في المعلومات الدقيقة في التقارير الشهرية. |
Burkina Faso is the only country bordering Côte d'Ivoire that is not a member of the Kimberley Process. | UN | أما بوركينا فاسو، فهي البلد الوحيد الذي له حدود مشتركة مع كوت ديفوار وليس عضواً في عملية كيمبرلي. |
Meanwhile, the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating forum, has been in a state of paralysis for over 12 years. | UN | في حين شهد مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، حالةً من الشلل لأكثر من 12 عاماً. |
This can be an unintended consequence of the single breadwinner model. | UN | ويمكن أن يشكل هذا نتيجة غير مقصودة لنموذج العائل الوحيد. |
The only avenue through which such information could be shared was that of consent or waivers obtained from concerned companies. | UN | والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية. |
Enlightened national interest, paving the way for effective development cooperation, was the only realistic way to ensure the future. | UN | وأضاف أن المصالح الوطنية المستنيرة التي تمهد طريق للتعاون الإنمائي البنّاء هي السبيل العملي الوحيد لتأمين المستقبل. |
The conflict could only be resolved through the Sahrawi people's full and fair exercise of its right to self-determination. | UN | واعتبر أن السبيل الوحيد لحل النزاع يكمن في ممارسة الشعب الصحراوي على نحو كامل وعادل حقه في تقرير المصير. |
A convention on diplomatic protection should not be seen as the only possible conclusion to the work on the topic. | UN | ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع. |
Repatriation of refugees was the only solution to the refugee crisis, and it urged Bhutan to cooperate. | UN | وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون. |
This could be the only possibility to ensure its credibility and irreversibility. | UN | فقد يكون ذلك السبيل الوحيد لضمان مصداقيتها وعدم قابلية الرجوع عنها. |
The only threat to these villages comes from regime bombing. | UN | ويأتي التهديد الوحيد لهذه القرى من قصف النظام لها. |
They affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting political solution to the conflict. | UN | كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين. |
At the time of writing, Egypt was the only African country to have submitted data for 2013. | UN | ووقت كتابة هذه السطور كانت مصر هي البلد الأفريقي الوحيد الذي قدّم بيانات لعام 2013. |
The only route to salvation is a divine straight path. | UN | إن الطريق الوحيد نحو الخلاص هو صراط الله المستقيم. |
Indeed the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons is their total elimination. | UN | وفي الواقع، فإن الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بشكل كامل. |
We are fully convinced that the only absolute guarantee against nuclear disasters is the complete elimination of these weapons. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا كاملا بأن الضمان الأساسي الوحيد ضد وقوع الكوارث النووية هو الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
Most are the sole supporters of their children and often other people. | UN | ومعظمهن يشكلن العائل الوحيد لأبنائهن ولأناس آخرين في كثير من الأحيان. |
That has been the sole motive guiding our actions. | UN | وكان ذلك هو الدافع الوحيد الذي وجّه إجراءاتنا. |
No one questions the importance of the Conference on Disarmament as the world's single multilateral disarmament negotiation forum. | UN | فلا أحد يشكّك في أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره المنتدى العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح. |
Yet no one among my colleagues speaks of failure - that is the one thing we are not prepared to contemplate. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإنه لا يوجد بين زملائي من يتكلم عن الفشل. وهو اﻷمر الوحيد الذي لا نتوقعه. |
The responsibility for getting this body back on track and negotiating on substance is, of course, not the President's alone. | UN | إن الرئيس ليس بطبيعة الحال المسؤول الوحيد عن إعادة وضع مؤتمر نزع السلاح على المسار الصحيح وجعله يجري مفاوضات موضوعية. |
this just in--we hear there's a cold war brewing between lonely boy and a certain blue blood. | Open Subtitles | وهذا ماطرأ ، هنا نسمع بداية حرب باردة بين الإبن الوحيد وأي دم ٍ أزرق |
The Conference on Disarmament is a unique entity that is widely recognized as the sole multilateral negotiating body in the disarmament sphere. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح كيان فريد معترف به على نطاق واسع بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
The Conventions were drawn up solely for the protection of the individual in times of armed conflict. | UN | وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح. |
However, it seemed to see no obstacles when the only option on the referendum was its own autonomy plan. | UN | ومع هذا يبدو أنها لا ترى عقبات عندما يكون الخيار الوحيد بشأن الاستفتاء هو خطتها للحكم الذاتي. |
Close the main road, the only road in and out of town? | Open Subtitles | نغلق الطريق الرئيسي , الطريق الوحيد من و إلى خارج البلدة؟ |