"بانتظار" - Traduction Arabe en Anglais

    • pending
        
    • awaiting
        
    • waiting
        
    • await
        
    • until
        
    • yet
        
    • wait for
        
    • awaits
        
    • awaited
        
    • anticipation
        
    • expecting
        
    Foreigners in detention pending deportation should be supported in contacting legal counsel. UN وينبغي تقديم الدعم إلى الأجانب المحتجزين بانتظار ترحيلهم لكي يتصلوا بمحام.
    In supervisory detention pending referral to court Preventive custody UN بانتظار في دور الملاحظة لموعد العرض على المحكمة
    Paragraph 2 - I retained brackets pending resolution of substantive articles UN الفقرة 2: احتفظتُ بالأقواس المعقوفة بانتظار القرار بشان المواد الموضوعية.
    We have transmitted the document to capital, and are awaiting instructions. UN لقد أرسلنا الوثيقة المذكورة إلى عاصمتنا ونحن بانتظار التعليمات بشأنها.
    The matter is currently with the UNGA, awaiting a resolution. UN والأمر حالياً لدى الجمعية العامة، بانتظار اتخاذ قرار بشأنه.
    Society can no longer be satisfied with waiting for disasters to occur and then only engage in relief activities. UN ولم يعد في إمكان المجتمع أن يرضى بانتظار وقوع الكوارث ثم يعمل عندئذ فقط في أنشطة اﻹغاثة.
    It was also agreed that, pending formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. UN كما تم الاتفاق على إمكانية تطبيق المبادئ التوجيهية بصفة مؤقتة، بانتظار اعتمادها رسميا في الدورة القادمة.
    The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    The case remained suspended and adjourned sine die pending a change in the accused Talić's health. UN وظلت القضية معلّقة ومؤجلة إلى أجل غير مسمى بانتظار حدوث تغير في الحالة الصحية للمتهم تالي.
    No further concessions should be granted pending the adoption of these sub-decrees. UN ولا ينبغي منح أي امتيازات أخرى بانتظار اعتماد هذين المرسومين الفرعيين.
    For example, it is not uncommon for insolvency proceedings to be partially or completely suspended pending criminal investigations. UN فليس من غير المعتاد أن يتم مثلا تعليق إجراءات الإعسار جزئيا أو كلّيا بانتظار التحقيقات الجنائية.
    In case of conflicts, the authorities would block disputed land pending their resolution, and thereby protect the interest of citizens. UN وفي حال نشوء نزاع، توقف السلطات العمل في الأراضي المتنازع عليها بانتظار حل النـزاع، وتحمي بذلك مصلحة المواطنين.
    Results of reference checks pending Office of the Under-Secretary-General UN 2 بانتظار نتائج التحقق من الجهات المرجعية بشأنها
    Implementation of electronic distribution delayed, pending approval by the Board. UN تأخر تنفيذ التوزيع الإلكتروني، بانتظار الحصول على موافقة المجلس.
    The Committee was awaiting confirmation of recent developments from the State party. UN واللجنة بانتظار تأكيدات الدولة الطرف بشأن ما حدث من تطورات مؤخراً.
    UNIDO is awaiting official government requests for the above activities. UN واليونيدو بانتظار طلبات رسمية من الحكومة بصدد اﻷنشطة المذكورة.
    The file was awaiting a final decision by the DPP. UN وكان الملف بانتظار قرار نهائي من مكتب المدعي العام.
    However, the Secretariat is still awaiting a reply from that Government. UN وما زالت اﻷمانة العامة بانتظار وصول رد من تلك الحكومة.
    Natives from this province who are in Tanzanian camps and waiting to return are thought to number 63,459. UN وذُكر أن عدد مواطني هذه المقاطعة الموجودين في مخيمات تنزانية بانتظار العودة يناهز 459 63 شخصاً.
    Great rewards await those who act the right way. Open Subtitles جوائز رائعة بانتظار أولئك الذين يتصرفون بالطريقة الصحيحة
    In light of the situation, an extension of the mandate of the Commission is requested to enable the continuation of the Commission's investigations until the start of the Tribunal's operation. UN وفي ضوء ذلك، تطلب اللجنة تمديد ولايتها لتمكينها من مواصلة تحقيقاتها بانتظار مباشرة المحكمة الخاصة عملها.
    The few small wetlands or freshwater lakes that we have yet to be managed. UN والقليل الذي لدينا من الأراضي الرطبة وبحيرات المياه العذبة الصغيرة ما زال بانتظار الإدارة والتوجيه.
    We're gonna wait for Mr. Rich because he said he'd be here. Open Subtitles سوف نقوم بانتظار السيد ريتش لأنه قال أنه سوف يكون هنا.
    One outstanding item is universal membership which has been referred to the UNGA and awaits a decision. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    Treachery awaited Big Jim at his mountain of gold. Open Subtitles الخيانة كانت بانتظار جيم الكبير في جبل الذهب
    The implementation of the enterprise budgeting application has been discontinued in anticipation of the upcoming implementation of the enterprise resource planning system UN أوقف تنفيذ النظام الحاسوبي للميزنة المؤسسية بانتظار التنفيذ الوشيك لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    They were expelled from their land and lived in the camp, expecting to return to their original land. UN طُردوا منها، فسكنوا هذا المخيم بانتظار العودة إلى ديارهم، وإذا بهم يدمرون حتى في هذا المكان الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus