Reiterating the need for the international community to implement all commitments regarding the economic and social development of Africa, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بجميع التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، |
We do not claim to report exhaustively in this White Book all tragic events that took place in Ukraine. | UN | ولا نزعم بأن ما نسرده في هذا الكتاب الأبيض يحيط بجميع تفاصيل الأحداث المأساوية التي شهدتها أوكرانيا. |
The website provided A selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. | UN | وقدم الموقع الشبكي للمحكمة مجموعة مختارة من المستندات القضائية وخدمة البث الشبكي لجميع المحاكمات بجميع اللغات المتاحة. |
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to A fair trial and equality before the law. | UN | ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون. |
all other changes in the liability for such obligations are recognized in surplus or deficit in the period during which they arise. | UN | ويتم الإقرار بجميع التغييرات الأخرى في الخصم المتعلق بهذه الالتزامات ضمن فئة الفائض أو العجز في الفترة التي تنشأ فيها. |
The financial statements include results for all fund groups. | UN | وتشمل البيانات المالية النتائج الخاصة بجميع فئات الأموال. |
Key public information materials were made available in all 6 official languages on the United Nations peacekeeping website | UN | أتيحت المواد الإعلامية الرئيسية بجميع اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي لعمليات لأمم المتحدة لحفظ السلام |
Another panellist indicated that aquaculture was much more efficient in terms of protein conversion compared to all other livestock production systems. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تربية الأحياء المائية أكفأ بكثير في تحويل البروتين مقارنة بجميع نظم الإنتاج الحيواني الأخرى. |
The Department continues to search for possible solutions to provide access to archived videos in all official languages. | UN | وتواصل الإدارة البحث عن حلول ممكنة لإتاحة الوصول إلى المحفوظات من تسجيلات الفيديو بجميع اللغات الرسمية. |
In addition, reports would be written for all six meetings and issued in all six official languages in 2016. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تُعد التقارير لجميع الجلسات الست وتصدر بجميع اللغات الرسمية الست في عام 2016. |
The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا تدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ فما من قضية أو مظلمة يمكنها تبرير أعمال العنف تلك. |
The ISU maintains electronic versions of the CBM forms on the BWC website in all official languages. | UN | وتتعهد إصدارات إلكترونية من استمارات تدابير بناء الثقة على الموقع الشبكي للاتفاقية بجميع اللغات الرسمية. |
Lastly, let me extend A warm welcome to all newly arrived colleagues. | UN | وأخيراً، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بجميع الزملاء الذين وصلوا حديثاًً. |
It is also concerned that statistical data is not being produced and shared in all accessible formats. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إنتاج البيانات الإحصائية وتعميمها بجميع الأشكال التي يمكن الوصول إليها. |
States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. | UN | وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور. |
There is A Government Ministry specifically responsible for culture, youth and sports, which deals with all such questions. | UN | وتوجد وزارة مكلَّفة خصّيصاً بالثقافة والشباب والرياضة وتُعنى بجميع تلك المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصاتها. |
The Panel was provided with A disk containing the database for all property tax records in Montserrado County. | UN | وتم تزويد الفريق بقرص يحتوي على قاعدة البيانات المتصلة بجميع سجلات الضرائب العقارية في مقاطعة مونتسيرادو. |
A State wishing to expel or deport an alien was bound by all international human rights instruments to which it was A party. | UN | وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
Mr. Smyth recalled that such acts were crimes by any measure, in any context, and in every nation around the world. | UN | وذكّر السيد سميث أن هذه الأفعال هي جرائم بجميع المقاييس وفي أي سياق وفي كل بلد من بلدان العالم. |
They can't research everyone the child's met in the last six months. | Open Subtitles | لا يمكنهم البحث بجميع الذين قابلهم الطفل في الستة أشهر الأخيرة |
You've got to introduce the girls, the whole line. | Open Subtitles | عليك أن تقدم الفتيات, بجميع ما أمليه عليك |
Being together all the time made everything seem all the more normal. | Open Subtitles | كوننا متقاربين بجميع الأوقات جعل كل شيء يبدو أكثر من طبيعياً |
everybody can access all levels of health care without hindrance as long as some basic procedural steps are followed. | UN | ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية. |
In 1960, the United Nations proclaimed the necessity of bringing to an end everywhere colonialism in all its forms. | UN | وقد أصدرت الأمم المتحدة في عام 1960 نداء لإنهاء الاستعمار بجميع أشكاله في كل مكان. |