We must therefore have full confidence that the Court will perform its duty in an exemplary fashion without any special directives. | UN | ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة. |
In accordance with the 2005 World Summit Outcome, this is an obligation that, without any doubt, falls primarily to each individual State. | UN | ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن هذا التزام يقع، بدون أي شك، على عاتق فرادى الدول أساسا. |
This provision, however, does not oblige Estonia to grant citizenship to all its residents without any conditions. | UN | غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط. |
Citizens were held to be equal before the law, with no discrimination on grounds of sex, origin, language, religion, conviction or opinion. | UN | والمواطنون سواء أمام القانون بدون أي تمييز على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، أو العقيدة أو الرأي. |
If you drive alone, without any question you must be shot. | UN | وإذا كنت تسوق وحدك فسيطلقون عليك النار بدون أي كلمة. |
These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. | UN | وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها. |
These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. | UN | وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها. |
Although there has been no positive reply from Pristina, the invitation to a sincere dialogue, without any conditions, stands. | UN | وبالرغم من عدم تلقي رد إيجابي من بريشتينا، فإن الدعوة قائمة لإجراء حوار مخلص، بدون أي شروط. |
I once again appeal to those countries to become parties to the Convention without any further delay. | UN | ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بدون أي مزيد من التأخير. |
The situation in the Middle East had deteriorated without any progress in establishing a nuclear-weapon-free zone there. | UN | والحالة في الشرق الأوسط تدهورت بدون أي تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
It is therefore disturbing that the Doha Round negotiations have collapsed without any indication of when they will be reconvened. | UN | ولذلك، كان من دواعي القلق أن جولة مفاوضات الدوحة انهارت بدون أي إشارة إلى موعد عودتها إلى الانعقاد. |
You'll see that I'll end up without any teeth. | Open Subtitles | سترى أنّه سينتهي بي المطاف .بدون أي أسنان |
I've reconfigured the shields the best I can without any new parts. | Open Subtitles | قمت بإعادة تكوين الدروع بأفضل ما أستطعت بدون أي قطع جديدة |
And so, without any other family... she finally gave in. | Open Subtitles | ولذلك، بدون أي فرد اخر من العائلة جلبتني اخيرا |
For 10 years, 20 years, it can keep turning without any problems. | Open Subtitles | لمدة 10 سنوات، 20 سنة، يُمكنها الاستمرار بالدوران بدون أي مشاكل. |
That was accepted at the time without any argument. | Open Subtitles | هذا مقبول في الوقت الراهن بدون أي اعتراض. |
In our globalized, connected world, infectious diseases can spread with terrifying speed, with no regard for borders. | UN | ففي عالمنا المعولم المترابط، يمكن للأمراض المعدية أن تتفشى بسرعـة مخيفة، بدون أي اعتبار للحدود. |
The majority of people grew up in wooden shacks, with no running water, no electricity, no toilet and no chance for an education. | UN | لقد نشأت أغلبية السكان في أكواخ خشبية، بدون أي مياه جارية أو أي كهرباء أو أي مراحيض أو أي فرصة للتعليم. |
You have no idea what it's like to retire in your 30s without a clue what to do. | Open Subtitles | ليست لديك فكرة كيف يبدو الأمر أن تعتزل وأنت في الثلاثينات، بدون أي علم عما تفعل |
I am grateful to Member States and regional groupings, specifically the European Union, for providing the escorts at no cost. | UN | وأنا ممتن للدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية، وتحديدا الاتحاد الأوروبي، لتوفير الحراسة بدون أي تكلفة. |
As defined by the United Nations, it would mean the Territory drawing up its Constitution free from any outside involvement. | UN | وحسبما عرفته الأمم المتحدة، فإنه يعني أن الإقليم يصيغ دستوره بدون أي مشاركة خارجية. |
It is in the mutual benefit of both Israel and Palestine that the proximity talks should recommence without further delay. | UN | ومن المصلحة المشتركة لإسرائيل وفلسطين أن تُستأنف المحادثات غير المباشرة بدون أي تأخير إضافي. |
- l saw you screaming for no reason, fighting without provocation. | Open Subtitles | هل تمتدحنى أو تهينني؟ رأيت بأنّكى تصرخى بدون أي سبب، |
I'll be able to get more done without all the distractions. | Open Subtitles | سأتمكن من إنهاء الكثير من العمل بدون أي تشويش. |
This is a-a dangerous experimental procedure with zero proof that it'll work, let alone keep your kid alive. | Open Subtitles | هذه عمليّة تجريبية خطيرة بدون أي إثبات أنّها سوف تنجح ناهيكِ عن إبقاء إبنتك على قيد الحياة |
A provision of that nature would affirm beyond any doubt the legal significance of the court, leaving no room for any interpretation to the contrary, and would also establish the court's substantive and operative importance. | UN | وسيؤكد حكم من هذا النوع بدون أي شك اﻷهمية القانونية للمحكمة، ولا يترك أي مجال ﻷي تفسير عكسي، وسيرسخ أيضا اﻷهمية الموضوعية والحاسمة للمحكمة. |
Thrown from a car, landed in a storm grate, Not a scratch on her? | Open Subtitles | تُقذَف من سيارة ،و تحط في مصرف مجاري بدون أي خدش عليها؟ |
If you try to retrace your steps, undo all of your good work, you will be left with nothing. | Open Subtitles | أذا أردت أن تعيد خطواتك ستزيل كل الأعمال الجيدة التي قمت بها سوف تبقى بدون أي شيء |
He was confident that, even without an increase in the budget, the Department could play a role in that regard. | UN | وقال إنه واثق من أنه بدون أي زيادة في الميزانية، تستطيع الإدارة القيام بدور في هذا الصدد. |
Day after day, year after year. without even questioning it. | Open Subtitles | يوم تلو الآخر، وسنة تلو الأخرى بدون أي تساؤل. |
Look, the system specifies the defendant must be proven guilty beyond a reasonable doubt. | Open Subtitles | أسمعوا , النظام يحدد المتهم يجب أن يثبت مذنب بدون أي شك |