"بشأنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • for which
        
    • thereon
        
    • on which
        
    • about her
        
    • on them
        
    • about it
        
    • on it
        
    • upon
        
    • by
        
    • respect of which
        
    • on the
        
    • where
        
    • to which
        
    • subject
        
    • are
        
    Additional parties for which information was provided by USEPA Belize UN أطراف أخرى قدَّمت وكالة حماية البيئة الأمريكية معلومات بشأنها
    Number of indicators for which trend analysis is possible UN عدد المؤشرات التي يمكن إجراء تحليل للاتجاهات بشأنها
    It considered five reports and adopted concluding observations thereon. UN ونظرت في خمسة تقارير واعتمدت ملاحظات ختامية بشأنها.
    Paragraph 23 set out matters on which the Committee must take decisions. UN وتحدد الفقرة 23 الأمور التي يتعين على اللجنة اتخاذ قرارات بشأنها.
    But, yeah, you're right. It's not just about her. Open Subtitles لكن أجل، إنّك محقّ، الأمر ليس بشأنها فقط.
    The Secretary-General's detailed comments on them should be available shortly. UN وينبغي أن تتاح التعليقات المفصلة لﻷمين العام بشأنها في وقت قريب.
    I thought you'd wanna hear about it before it hits the news. Open Subtitles ظننت أنكِ تريدين أن تسمعي بشأنها قبل أن تذاع في الأخبار
    For example new gases might be added for which verified baseline data may not yet be available. UN مثلاً، قد تُضاف غازات جديدة لا تتوفر بشأنها حتى الآن بيانات خط أساس متحقق منه.
    Since 2000, deforestation has been registered in 5 of the 27 members of the small island developing States subgroup for which data is available. UN ومنذ عام 2000، سُجلت أنشطة إزالة الغابات في 5 من أصل الدول الـ 27 الأعضاء في المجموعة الفرعية التي تتوفر بيانات بشأنها.
    Total payments for which audit certificates should be submitted UN مجموع المدفوعات التي ينبغي تقديم شهادات مراجعة بشأنها
    It examined three periodic reports and adopted concluding observations thereon. UN ونظـرت في ثلاثة تقاريــر دوريــة واعتمدت ملاحظات ختاميــة بشأنها.
    Promptly thereafter, the application, complaint or appeal and the decision thereon shall be made available to the public. UN ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس.
    193. The Working Group reiterates its observations made in previous reports, since it received no information from the Government thereon. UN 193- يكرر الفريق العامل الملاحظات التي أبداها في التقارير السابقة، إذ إنه لم يتلق معلومات من الحكومة بشأنها.
    The secretariats will identify the cross-cutting technical issues on which cooperation needs to be developed or enhanced. UN سوف تحدّد الأمانات المسائل التقنية الشاملة لعدة قطاعات التي تتطلب تطوير أو تعزيز التعاون بشأنها.
    Secondly, the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another task on which we must take decisive action. UN ثانيا، إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهمة أخرى لا بد من أن نتخذ بشأنها إجراء حاسما.
    But you have to admit, there is something about her. Open Subtitles ولكن عليكن أن تقرّا، أن هناك شيئاً ما بشأنها
    I told you about her... the youngest, really smart. Open Subtitles لقد تحدّثتُ معك بشأنها , الصغرى ,حقاً ذكية
    It was agreed that the Task Force would continue to review pending issues and report on them to the Committee. UN وتم الاتفاق على أن فرقة العمل ستواصل استعراض المسائل التي لم يبت فيها وتقديم تقارير الى اللجنة بشأنها.
    Don't worry about it. Just something we live with. Open Subtitles لا تقلق بشأنها أنها أشياء عادية نعيش معها
    Delegations welcomed the UNFPA initiative to formulate an evaluation policy and looked forward to further consultations on it. UN ورحبت الوفود بمبادرة الصندوق لصياغة سياسة للتقييم، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأنها.
    We must address and act upon these new challenges. UN ويجب علينا التصدي لهذه التحديات الجديدة والعمل بشأنها.
    In light of the feedback received, a revised list had been circulated, in respect of which no further feedback had been received. UN وفي ضوء التعليقات التي تلقتها اللجنة جرى تعميم قائمة منقحة ولم ترد بشأنها تعليقات.
    Section IV also provides comparative data on the number and nature of cases referred for action during the reporting period. UN ويضم القسم الرابع أيضا بيانات مقارنة عن عدد وطبيعة القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    I would like to underscore four areas where we need to act. UN وأود أن أشدد على أربعة مجالات ينبغي أن نتخذ إجراء بشأنها.
    We have heard many delegations stress the importance of this issue, in regard to which a draft resolution is before us. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Despite its not being subject to criminal prosecution, however, the Public Prosecutor's Office receives and processes complaints. UN ورغم أنه ليست هناك ملاحقة جنائية للعنف العائلي، فإن مكتب المدعي العام يتلقى البلاغات ويتخذ الإجراءات بشأنها.
    The Covenant on Economic, Social and Cultural Rights also sets forth rights that are, on their face, difficult to adjudicate. UN كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمن حقوقا يبدو لأول وهلة من الصعب المقاضاة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus