In particular, the agricultural sector needed to be supported since it would allow for the creation of many jobs. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحتاج القطاع الزراعي للدعم بما أن هذا الأمر سيؤدي لخلق الكثير من فرص العمل. |
At the same time, however, since disputes usually have many dimensions, it is possible to have more than one mediator. | UN | ولكن في الوقت نفسه، بما أن للنزاعات عادة أبعاد كثيرة، من الممكن أن يُحتاج إلى أكثر من وسيط. |
However, there was a viewpoint opposing such a decision since host country agreements, for example, could potentially be affected by an armed conflict. | UN | ومع ذلك، كانت هناك وجهة نظر تخالف هذا القرار بما أن اتفاقات البلد المضيف، مثلا، ربما تتأثر بنـزاع من النزاعات المسلحة. |
It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. | UN | وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد. |
The author notes that the violation continues to this day, given that no information has ever been transmitted to her family on the matter. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
Ageing and development were complementary, not contradictory, since the elderly could participate in and contribute to the development process. | UN | فالشيخوخة والتنمية متكاملتان وليستا متعارضتين، بما أن في إمكان كبار السن المشاركة في عملية التنمية والمساهمة فيها. |
It is essential to ensure equity in this area since the lives of all staff have the same value. | UN | ومن اﻷساسي أن تكون هناك معاملة متساوية في هذا المجال بما أن قيمة حياة جميع الموظفين متساوية. |
This reflects a reduction from the normal $116 per day, since accommodation is being provided free of charge. | UN | ويعكس هذا انخفاضا عن البدل العادي البالغ 116 دولارا في اليوم، بما أن الإقامة موفرة مجانا. |
since pledges were usually made after much discussion, their announcement would entail the creation of a system for the reporting of pledges. | UN | وأضاف أنه بما أن التبرعات تنم عادة بعد نقاش طويل فإن إعلانها سيترتب عليه إنشاء نظام لعمل تقارير بهذه التبرعات. |
The State party therefore considers that there is no discrimination since the gender balance rule applies to all consultative bodies. | UN | وبالتالي، لا ترى الدولة الطرف أي تمييز بما أن قاعدة التوازن بين الجنسين تنطبق على جميع الهيئات الاستشارية. |
since this is the final day of the 2004 session, I wish to make a concluding statement. | UN | بما أن هذا هو آخر يوم من دورة عام 2004، أود أن أُدلي ببيان ختامي. |
The participation of men in the leadership is symptomatic, since the organization is composed almost exclusively of women. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
:: since the composition of each committee changes every two years, sampling is made at two-year intervals, immediately following each election. | UN | بما أن تشكيل كل لجنة يتغير كل عامين، فإن أخذ العينات يتم كل عامين، فور انتهاء كل عملية انتخاب. |
And yet, since sexual exploitation of children existed in neighbouring countries, it could probably reach Burkina Faso as well. | UN | ومع ذلك، بما أن هناك استغلال جنسي للأطفال في البلدان المجاورة، ربما تأثرت بوركينا فاسو بذلك أيضا. |
as the Tribunal has only three courtrooms, two separate sittings are held each day from early morning into the evening. | UN | ويجري يوميا عقد جلستين منفصلتين من الصباح الباكر إلى المساء، بما أن المحكمة ليس لديها سوى ثلاث قاعات. |
This reflected difficulties in payment, as the debt service actually paid fell short of the scheduled debt service. | UN | وهذا اﻷمر يعكس صعوبات الدفع، بما أن خدمة الدين المدفوعة بالفعل كانت دون خدمة الدين المجدول. |
The scheme is running down as the new airport has been completed and the projects are near completion. | UN | وأوشك هذا النظام على التوقف بما أن المطار الجديد قد اكتمل بناؤه وأوشكت المشاريع على نهايتها. |
given that the total bone mass here comes to,uh,8.9 kilograms, that would suggest a human being who weighed approximately | Open Subtitles | بما أن وزن العظام هنا يصل الى 8.9 كيلوغراما فهذا يشير الى أن وزن هذا الانسان هو |
now that the cold war has ended, super-Power confrontation has been replaced by super-Power cooperation aimed at eliminating weapons of mass destruction. | UN | واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. | UN | ويفترض هنا أنه بما أن البيع القضائي يتيح للمشتري أن يحصل على حق ملكية خالصا فإنه سيحقق أعلى قيمة عند الإنفاذ. |
as the monitoring of the functioning of the local committee on contracts has not been formerly established, the Headquarters Committee on Contracts has conducted only one assessment mission as a pilot project | UN | بما أن رصد أداء اللجنة المحلية للعقود لم ينفذ رسمياً، فإن لجنة المقر للعقود لم تقم إلا ببعثة تقييم واحدة كمشروع تجريبي |
However, the fact that these two concerns are so often linked to one another makes it appropriate to consider them together. | UN | لكن بما أن هذين الشاغلين غالباً ما يرتبط أحدهما بالآخر، فمن الملائم النظر فيهما معاً. |
IRPP further noted that as the Constitution does not allow for religious freedom, citizens lack basic liberties. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
Don't you want to alert Secret Service considering that Suvarov is on his way to the airport? | Open Subtitles | ألا تريد تحذير جهاز الحراسة الخاصة بما أن الرئيس الروسي في طريقه إلى المطار الان؟ |
More than ever now that your Spidey sense is on mute. | Open Subtitles | خصوصا بهذا الوقت، بما أن جانبك الوحشي على الوضع الصامت |
So, eh, seeing that my mom's away and she's my night nurse, | Open Subtitles | بما أن أمي سافرت وهي من كانت تعتني بنا خلال الليل |
I thought you'd like to stay with the surveillance setup, since it is what you do for a living. | Open Subtitles | ظننت أنك تفضل أن تبقى مع كاميرات المراقبة، بما أن ذلك ما تقوم به لكسب لقمة عيشك. |