"تعاني" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffer
        
    • suffering
        
    • suffered
        
    • suffers
        
    • experience
        
    • affected
        
    • has
        
    • experiencing
        
    • having
        
    • had
        
    • face
        
    • experienced
        
    • facing
        
    • faced
        
    • got
        
    These make countries of the region suffer from severe fiscal constraints in finding ways to allocate resources to achieve their environmental goals. UN ومن شأن ذلك أن يجعل بلدان المنطقة تعاني من معوقات مالية شديدة في إيجاد سبل لتخصيص الموارد لتحقيق أهدافها البيئية.
    Minorities, particularly the Roma group, including Roma women and girls, continued to suffer from prejudice and discrimination. UN ولا تزال الأقليات، وخاصةً طائفة الروما، بمن فيها نساء وفتيات الروما، تعاني من التحيز والتمييز.
    All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.
    However, Lesotho generally suffered from a weak health-care system and the country lacked qualified human resources in the health sector. UN إلا أن ليسوتو تعاني عموماً من ضعف نظام الرعاية الصحية وتفتقر إلى الموارد البشرية المهرة في القطاع الصحي.
    The African Standby Force is yet to achieve its stated objectives and suffers from a severe lack of funding. UN وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل.
    We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    The Government recognizes that disabled women suffer discrimination both as women and as individuals living with disabilities. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة.
    Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. UN فلا تزال المرأة تعاني من التمييز في سوق العمل من حيث انخفاض نوعية العمل وانخفاض الأجر.
    Women who are in employment still suffer from huge gaps in pay and equal status at work. UN ولا تزال المرأة العاملة تعاني من فجوات ضخمة في الأجور ومن عدم المساواة في العمل.
    The brutal murder of former President Rabbani shows that the reconciliation process will continue to suffer setbacks. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Ethnic and religious minorities may also suffer from prohibitions such as using a language or artistic style specific to a region or a people. UN كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما.
    They were also liable to suffer from widespread local drug abuse as a consequence of the availability of drugs in transit. UN وهذه الدول معرضة أيضا ﻷن تعاني من انتشار إساءة استعمال المخدرات محليا نتيجة توفر هذه المواد العابرة من أراضيها.
    The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. UN وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار.
    At this moment, around the world those values and their implied commitments are flourishing, but they are also suffering. UN وفي هذه اللحظة، تزدهر تلك القيم وما تنطوي عليه من التزامات عبر العالم، إلا أنها تعاني أيضاً.
    A young Ethiopian woman was found in a dark hut where she had lain on a goatskin bed for many years suffering from an obstetric fistula. UN عُثر على شابة إثيوبية في كوخ مظلم حيث كانت ترقد على سرير من جلد الماعز لسنوات طويلة تعاني من ناسور ناجم عن الولادة.
    Niger, the second poorest country in the world, suffered from scarce food resources and high foreign debt. UN فالنيجر، وهي ثاني أفقر بلد في العالم، تعاني من شحة الموارد الغذائية وارتفاع الديون الخارجية.
    Cambodia suffers too much from these silent and indiscriminate killers. UN وكمبوديا تعاني الأمرّين على أيدي هؤلاء القتلة الصامتين والعشوائيين.
    A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. UN غير أنه بعد مرور عام على الاعتداء الجورجي، ما زالت شعوب ما وراء القوقاز تعاني من عدد غير قليل من التحديات والمشاكل.
    UNCTAD's proposal for a temporary debt moratorium to countries affected by external debt problems was also welcomed. UN وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية.
    Mr. X's entire family allegedly had problems with militants and has fled the Russian Federation for that reason. UN ويقال إن أسرة السيد فلان بكاملها تعاني مشاكل مع المناضلين الوهابيين وقد فرّت من الاتحاد الروسي لهذا السبب.
    Some parts of our planet are experiencing severe drought, while others have been hit by devastating floods. UN فبعض أجزاء من كوكبنا تعاني من جفاف شديد، بينما تعاني أجزاء أخرى من فيضانات مدمرة.
    You started having panic attacks after she left you. Open Subtitles لقد بدأت تعاني من النوبات الهلع .بعدما تركتك
    Too many women and girls continue to face gender inequalities, violence and significant violations of their human rights. UN ولا تزال أعداد غفيرة من النساء والفتيات تعاني عدم المساواة الجنسانية والعنف والانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    The degree of hardship experienced by the family is outweighed by the need to protect national security interests. UN وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة.
    In the formal sector, women were already facing greater job insecurity and lower wages and, as a result, they were hit harder. UN ففي القطاع الرسمي، تعاني المرأة بالفعل من زيادة انعدام الأمن الوظيفي وتدني الأجور ومن ثم، فإنها تعرضت للصدمة بدرجة أشد.
    Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. UN وتُتَّخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن.
    If we're gonna make that spin-off money, she's got to come through. Open Subtitles إذا كنا نريد أن نجني أموال ذلك المشروع عليها أن تعاني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus