These make countries of the region suffer from severe fiscal constraints in finding ways to allocate resources to achieve their environmental goals. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل بلدان المنطقة تعاني من معوقات مالية شديدة في إيجاد سبل لتخصيص الموارد لتحقيق أهدافها البيئية. |
Minorities, particularly the Roma group, including Roma women and girls, continued to suffer from prejudice and discrimination. | UN | ولا تزال الأقليات، وخاصةً طائفة الروما، بمن فيها نساء وفتيات الروما، تعاني من التحيز والتمييز. |
All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص. |
However, Lesotho generally suffered from a weak health-care system and the country lacked qualified human resources in the health sector. | UN | إلا أن ليسوتو تعاني عموماً من ضعف نظام الرعاية الصحية وتفتقر إلى الموارد البشرية المهرة في القطاع الصحي. |
The African Standby Force is yet to achieve its stated objectives and suffers from a severe lack of funding. | UN | وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل. |
We share an awareness that the nations of the world are interdependent, experience interlocking crises and have a common but differently shaded responsibility. | UN | ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة. |
The Government recognizes that disabled women suffer discrimination both as women and as individuals living with disabilities. | UN | وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة. |
Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. | UN | فلا تزال المرأة تعاني من التمييز في سوق العمل من حيث انخفاض نوعية العمل وانخفاض الأجر. |
Women who are in employment still suffer from huge gaps in pay and equal status at work. | UN | ولا تزال المرأة العاملة تعاني من فجوات ضخمة في الأجور ومن عدم المساواة في العمل. |
The brutal murder of former President Rabbani shows that the reconciliation process will continue to suffer setbacks. | UN | وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات. |
Ethnic and religious minorities may also suffer from prohibitions such as using a language or artistic style specific to a region or a people. | UN | كما يمكن أن تعاني الأقليات الإثنية والدينية من أشكال الحظر مثل استخدام لغة ما أو أسلوب فني خاص بمنطقة أو شعب ما. |
They were also liable to suffer from widespread local drug abuse as a consequence of the availability of drugs in transit. | UN | وهذه الدول معرضة أيضا ﻷن تعاني من انتشار إساءة استعمال المخدرات محليا نتيجة توفر هذه المواد العابرة من أراضيها. |
The subprogramme will enhance the capacity of public sector and civil society practitioners in countries suffering from conflict and instability. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي قدرات العاملين من القطاع العام والمجتمع المدني في البلدان التي تعاني من النزاعات وعدم الاستقرار. |
At this moment, around the world those values and their implied commitments are flourishing, but they are also suffering. | UN | وفي هذه اللحظة، تزدهر تلك القيم وما تنطوي عليه من التزامات عبر العالم، إلا أنها تعاني أيضاً. |
A young Ethiopian woman was found in a dark hut where she had lain on a goatskin bed for many years suffering from an obstetric fistula. | UN | عُثر على شابة إثيوبية في كوخ مظلم حيث كانت ترقد على سرير من جلد الماعز لسنوات طويلة تعاني من ناسور ناجم عن الولادة. |
Niger, the second poorest country in the world, suffered from scarce food resources and high foreign debt. | UN | فالنيجر، وهي ثاني أفقر بلد في العالم، تعاني من شحة الموارد الغذائية وارتفاع الديون الخارجية. |
Cambodia suffers too much from these silent and indiscriminate killers. | UN | وكمبوديا تعاني الأمرّين على أيدي هؤلاء القتلة الصامتين والعشوائيين. |
A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. | UN | غير أنه بعد مرور عام على الاعتداء الجورجي، ما زالت شعوب ما وراء القوقاز تعاني من عدد غير قليل من التحديات والمشاكل. |
UNCTAD's proposal for a temporary debt moratorium to countries affected by external debt problems was also welcomed. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
Mr. X's entire family allegedly had problems with militants and has fled the Russian Federation for that reason. | UN | ويقال إن أسرة السيد فلان بكاملها تعاني مشاكل مع المناضلين الوهابيين وقد فرّت من الاتحاد الروسي لهذا السبب. |
Some parts of our planet are experiencing severe drought, while others have been hit by devastating floods. | UN | فبعض أجزاء من كوكبنا تعاني من جفاف شديد، بينما تعاني أجزاء أخرى من فيضانات مدمرة. |
You started having panic attacks after she left you. | Open Subtitles | لقد بدأت تعاني من النوبات الهلع .بعدما تركتك |
Too many women and girls continue to face gender inequalities, violence and significant violations of their human rights. | UN | ولا تزال أعداد غفيرة من النساء والفتيات تعاني عدم المساواة الجنسانية والعنف والانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان. |
The degree of hardship experienced by the family is outweighed by the need to protect national security interests. | UN | وإن ضرورة حماية مصالح الأمن القومي تغلب على الاعتبارات المتعلقة بدرجة الصعوبات التي تعاني منها الأسرة. |
In the formal sector, women were already facing greater job insecurity and lower wages and, as a result, they were hit harder. | UN | ففي القطاع الرسمي، تعاني المرأة بالفعل من زيادة انعدام الأمن الوظيفي وتدني الأجور ومن ثم، فإنها تعرضت للصدمة بدرجة أشد. |
Where possible, measures shall be taken to counterbalance disadvantages faced by women detained in institutions located far from their homes. | UN | وتُتَّخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن. |
If we're gonna make that spin-off money, she's got to come through. | Open Subtitles | إذا كنا نريد أن نجني أموال ذلك المشروع عليها أن تعاني |