"تقوم بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its
        
    • by the
        
    • carried out by
        
    • conducted by
        
    • undertaken by
        
    • done by
        
    • 's
        
    • their
        
    • is
        
    • do it
        
    • undertake
        
    • performed by
        
    • activities
        
    • play
        
    • played by
        
    its work had been delayed by the political situation and no new laws had been promulgated during the current session. UN ولقد تأخرت الأعمال التي تقوم بها اللجنة من جراء الحالة السياسية ولم تصدر قوانين جديدة خلال الدورة الحالية.
    Appreciation for the activities undertaken by the Board to help law enforcement and regulatory agencies tackle those issues was expressed. UN وأُعرب عن التقدير للأنشطة التي تقوم بها الهيئة لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية على معالجة تلك المسائل.
    Article 16 of the Rome Statute grants power to the Council to suspend investigations or indictments carried out by the Court. UN إن المادة 16 من نظام روما الأساسي تمنح المجلس سلطة تعليق التحقيقات أو توجيه الاتهامات التي تقوم بها المحكمة.
    This figure includes data for a mosque-based literacy operation conducted by the Ministry of Habous and Islamic Affairs. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    It discharges the same functions as those done by the NEC. UN وتتولى مهام مماثلة لتلك التي تقوم بها اللجنة الوطنية للانتخابات.
    He added that progress had been registered in the implementation of confidence-building measures and the Mission's ceasefire monitoring activities. UN وأضاف أنه قد سُجِل تقدمٌ في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأنشطة رصد وقف إطلاق النار التي تقوم بها البعثة.
    The intelligence activities of the armed forces, therefore, must remain strictly within the bounds of their constitutional functions. UN ويجب لذلك أن تظل أنشطة الاستخبارات التي تقوم بها القوات المسلحة داخل حدود وظائفها الدستورية تماما.
    Expressing its concern about the Israeli excavations undertaken in the Old City of Jerusalem, including in and around religious sites, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، وفي المواقع الدينية وحولها،
    He also noted that MONUSCO military operations had been affected by the reduction in the number of helicopters at its disposal. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    As my delegation understands it, the Tribunal may be required to perform functions which no other existing international court or tribunal can perform under its current constituent instrument. UN ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن.
    The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. UN وما زال نظام عدم الانتشار النووي يتعرض لضغوط تسببها الأفعال التي تقوم بها دول قليلة.
    In addition, we believe that interested States could also benefit from the work and the activities carried out by the secretariat. UN إضافة إلى ذلك، نرى أن بوسع الدول التي يهمها الأمر أن تفيد من العمل والأنشطة التي تقوم بها الأمانة.
    Substantive activities carried out by the regional and subregional offices of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan UN الأنشطة الموضوعية التي تقوم بها المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    Since 2010 Luxembourg, in its national capacity, has been supporting mediation conducted by the Community of Sant'Egidio between the main political and civil society actors in Guinea. UN وما فتئت لكسمبرغ منذ عام 2010 تدعم، بصفتها الوطنية، الوساطة التي تقوم بها جماعة سانت إيغيديو بين الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع السياسي والمدني في غينيا.
    We support the activities conducted by the agencies of the United Nations agencies, in both the development and the humanitarian fields. UN ونؤيد الأنشطة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة، في مجال التنمية والمجال الإنساني.
    The responsibilities mandated to the Special Commission are undertaken by UNMOVIC; UN وتضطلع اللجنة المذكورة بالمسؤوليات التي كانت اللجنة الخاصة تقوم بها.
    Much of the substantive work was being done by the countries themselves. UN واختتم قائلاً إن كثيراً من الأعمال الموضوعية تقوم بها البلدان بأنفسها.
    In these efforts, it is supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. UN وهي تحظى في اضطلاعهـا بهذه الجهود بدعم الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية العاملة في ليختنشتاين.
    In this respect, we must draw attention to the work of non-governmental organizations that provide assistance to minors and their parents. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى القُصَّر وآبائهم.
    At the same time, it is essential to curtail the violent activities of armed groups in the Terai. UN ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي.
    No. You're gonna have to do it. I have a lumbar puncture. Open Subtitles لا, يجب أن تقوم بها لدي عملية أخذ عينة من نخاع
    She also wondered what further initiatives the United Nations should undertake in Sri Lanka. UN وقالت أيضا إنها تود أن تعرف المبادرات الحاسمة المقبلة التي يجب أن تقوم بها الأمم المتحدة في سري لانكا.
    In his view, the tasks set out in paragraph 3 of the draft decision were already performed by existing mechanisms. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المهام المذكورة في الفقرة 3 من مشروع القرار تقوم بها بالفعل الأجهزة الموجودة.
    UNHCR should play a larger role in complementing the ongoing peacekeeping and peacebuilding operations of the United Nations. UN وينبغي للمفوضية القيام بدور أكبر في استكمال العمليات الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    We emphasize the leadership role played by Iraqi women, and we appreciate the steps taken by the Iraqi Government for women. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus