"تنامي" - Traduction Arabe en Anglais

    • growing
        
    • sleep
        
    • growth
        
    • increasing
        
    • increased
        
    • increase
        
    • rise
        
    • sleeping
        
    • grow
        
    • rising
        
    • fall asleep
        
    • grows
        
    • development of
        
    • increasingly
        
    • bed
        
    During the period under review, several NGOs expressed their concern at the growing number of cases of mob justice observed in the country. UN وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد.
    growing national capacities for combating the NCD epidemic indicate that there are significant opportunities for progress in the coming years. UN ويبين تنامي القدرات الوطنية لمحاربة وباء الأمراض غير المعدية أن فرصا كبيرة تتوفر لتحقيق التقدم في السنوات المقبلة.
    She drew attention to the growing phenomenon of young undocumented migrants, who were at great risk of human rights violations. UN ولفتت الانتباه إلى ظاهرة تنامي صغار المهاجرين غير الموثقين الذين يتعرضون لقدر كبير من مخاطر انتهاك حقوق الإنسان.
    Jesus Christ, don't you think that's something you should tell someone before you-- you sleep with them? Open Subtitles ألا تعلمي أن هذا شيء يجب أن تخبري به الناس قبل أن تنامي معهم ؟
    And when poverty and poor education fuel the growth of global terrorism, our society bears the scars too. UN وعندما يغذي الفقر ورداءة التعليم تنامي الإرهاب العالمي فإن ندوب الجراح التي يتسبب فيها سيتحملها مجتمعنا.
    Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. UN وعلى الرغم من وفرة الأدلة على المساهمات الإيجابية للهجرة في التنمية، أدت الأزمتان الاقتصادية والمالية، إضافة إلى ارتفاع مستويات البطالة، إلى تنامي المشاعر المعادية للمهاجرين في العديد من المجتمعات.
    Furthermore, the role and responsibilities of emerging economies should reflect their growing weight in the global economy. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    In addition, the Tribunal continued to receive a large number of visitors, reflecting the growing public interest in its activities. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المحكمة استقبال عدد كبير من الزوار، اﻷمر الذي ينم عن تنامي الاهتمام العام بأنشطتها.
    Resolutions adopted recently by the General Assembly and other international forums reflected growing concern among the international community. UN وتعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى مؤخرا تنامي القلق في صفوف المجتمع الدولي.
    The growing effort in many countries to involve a wide range of participants is one of the most encouraging trends to date; UN ومن أكثر الاتجاهات المشجعة لحد اﻵن تنامي الجهود في عدد كبير من البلدان من أجل إشراك طائفة واسعة من الجهات؛
    Social funds, however, have not been able to cope with the problem of growing poverty in countries under structural adjustment. UN بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي.
    In this context, it is important to emphasize the growing capacity of Brazil in terms of satellite image acquisition. UN وفي هذا السياق، فانه من المهم التأكيد على تنامي قدرة البرازيل من حيث الحصول على الصور الساتلية.
    Nevertheless, there is evidence of a growing inclination for change. UN ومع ذلك، هناك أدلة على تنامي الميل نحو التغيير.
    That testified to the growing confidence of Member States in UNIDO. UN وإن ذلك ليشهد على تنامي ثقة الدول الأعضاء في اليونيدو.
    Unless you have some magical ability to sleep while you're walking. Open Subtitles الا اذا كان لديك طريقة سحرية كي تنامي أثناء سيرك
    Take a shot of Sodium Pentothal. You can sleep through it. Open Subtitles سوف أعطيك حقنة من الصوديوم بنتوثال تستطيعين أن تنامي بتأثيرها
    What you need is a night of uninterrupted sleep. Open Subtitles ماتحتاجين إليه هو أن تنامي بالليل براحة تامة
    This complicates efforts to track international trends in the growth of crime involving the misuse of personal information. UN وهذا يعقد الجهود المبذولة لتتبع الاتجاهات الدولية في تنامي الجريمة التي تشمل إساءة استعمال المعلومات الشخصية.
    The increasing risks and high prevalence of non-communicable diseases are exacting heavy tolls on finances and health systems of countries like the Bahamas. UN إن تنامي مخاطر الأمراض غير المعدية ومعدلات انتشارها المرتفعة يشكل عبئا ماليا ثقيلا على بلدان مثل جزر البهاما وعلى نظمها الصحية.
    This has increased the risk of relapse into conflict. UN وقد أدى ذلك إلى تنامي احتمال الوقوع من جديد في هوة النزاعات.
    It was pointed out that the global financial crisis also led to an increase in xenophobia and related intolerance. UN وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Particularly alarmed at the rise of racist and xenophobic ideas in political circles, in the sphere of public opinion and in society at large, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع،
    You do realize, darling, that your back wouldn't hurt so much if you weren't sleeping on a couch every night. Open Subtitles تدركين يا عزيزتي أن ظهركِ .. لم يكن ليؤلمكِ كثيراً لو لم تنامي على الأريكة كلّ ليلة ..
    As these challenges grow and become more interconnected, so grows our conviction that only through cooperation and dialogue can we resolve them. UN ومع تنامي هذه التحديات وتزايد الترابط بينها، ينمو اقتناعنا بأن سبيل التعاون والحوار هو سبيلنا الوحيد لحلها.
    Come on, don't fall asleep on me, I need you awake. Conscious, but struggling to stay with us. Open Subtitles بربك ، لا تنامي علي احتاج منك ان تكوني مستيقظة واعية ولكنها تعاني لكي تبقى معنا
    The development of multipolarity and globalization has provided a stimulus to the readjustment of international relations. UN وقد وفر تنامي تعددية اﻷقطاب والعولمة حافزا ﻹعادة تكييف العلاقات الدولية.
    The growing role of civil society in many countries is also a great sign of progress, and citizens are increasingly holding Governments accountable for their actions. UN إن تنامي دور المجتمع المدني في العديد من البلدان هو أيضا إشارة كبيرة على التقدم، ويُخضِع المواطنون الحكومات للمساءلة عن أعمالها بشكل متزايد.
    Before you fall asleep tonight,while you're lying in your bed relaxing Open Subtitles قبل أن تنامي هذه الليلة و أنتِ مستلقية على فراشكِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus