"توفرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • provided by
        
    • provide
        
    • available
        
    • offered by
        
    • afforded by
        
    • offer
        
    • it provides
        
    • supplied by
        
    • offers
        
    • provided for
        
    • their availability
        
    • provided to
        
    • by the
        
    • provision
        
    • provided in
        
    In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. UN في العديد من البلدان يفوق حجم الاحتياجات للعلاج والوقاية والرعاية مجموع الموارد التي توفرها حاليا مصادر التمويل مجتمعة.
    The gravity flow system will reduce electricity provided by generators, thus resulting in a decrease in the fuel requirement. UN وسيقلل نظام التدفق باستخدام الجاذبية الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه تخفيض في الاحتياجات من الوقود.
    Foreigners could use a wide range of services provided by the State, regions and municipalities for counselling and assistance. UN ويمكن للأجانب الاستفادة من مجموعة واسعة من الخدمات التي توفرها الدولة والمناطق والبلديات في مجالي الاستشارة والمساعدة.
    To achieve a truly collective effort, we need the leadership that only the United Nations can provide. UN إننا في سعينا للقيام بجهود جماعية حقا، نحتاج إلى قيادة لا توفرها إلا الأمم المتحدة.
    Electricity is not available in all rural areas but its availability affects the type of energy used. UN وليست الكهرباء متوفرة في جميع المناطق الريفية، لكن مدى توفرها يؤثر على نوع الوقود المستخدم.
    At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. UN وفي الوقت الحالي، تحول قدرتنا الصناعية المحدودة دون الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي توفرها العولمة.
    In the Inspectors' view, it would be more cost-efficient for organizations to use the full functionalities provided by ERP systems. UN وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    In the Inspectors' view, it would be more cost-efficient for organizations to use the full functionalities provided by ERP systems. UN وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    The grazing capacity provided by forest lands was mentioned. UN كما أشير إلى إمكانات الرعي التي توفرها الغابات.
    SUMMARY OF INFORMATION SERVICES provided by THE UNITED NATIONS UN موجز لخدمات المعلومات التي توفرها اﻷمم المتحدة للبعثات
    Rules of origin may be improved, taking into account favourable arrangements already provided by some preference-giving countries. UN ويمكن تحسين قواعد المنشأ، مع مراعاة الترتيبات الملائمة التي توفرها بالفعل بعض البلدان المانحة لﻷفضليات.
    SUMMARY OF INFORMATION SERVICES provided by THE UNITED NATIONS UN موجز لخدمات المعلومات التي توفرها اﻷمم المتحدة للبعثات
    There is also concern over issues of equitable access to water systems, whether provided by public or private services. UN وثمة انشغال أيضا بقضايا العدالة في الوصول إلى شبكات المياه، سواء التي توفرها الخدمات العامة أو الخاصة.
    :: Sustained efficiency in utilizing information systems provided by the Court UN :: كفاءة متواصلة في استخدام نظم المعلومات التي توفرها المحكمة
    In his view, the greatest added value which the Commission could provide would be to maintain international attention on Burundi. UN ورأى أن أهم قيمة مضافة يمكن أن توفرها اللجنة تكمن في الحفاظ على الإهتمام ببوروندي على الصعيد الدولي.
    This makes the reliability of the electricity system a public good that an unregulated market is unlikely to provide adequately. UN وهذا يجعل من موثوقية نظام الإمداد بالكهرباء منفعة عامة لا يمكن لسوق غير منظمة أن توفرها بالقدر الكافي.
    In all these fields, WHO has accumulated useful experience which it can make available to its partners. UN وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها.
    We would appreciate receiving three copies of the report on the session and related documents when they become available. UN كما نرجو موافاتنا بثلاث نسخ من التقرير عن أعمال الدورة وما يتصل بها من وثائق عند توفرها.
    Moreover, the full potential of and opportunities offered by the Kimberley Process have not yet been exhausted. UN علاوة على ذلك، لم يتم بعد استنفاد كل إمكانات عملية كمبرليكيمبرلي والفرص التي توفرها.
    Protection afforded by those instruments may be triggered even if the threat emanates from persons who are not public officials. UN والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين.
    In this regard, the new opportunities which information and communications technology has to offer were discussed. UN وفي هذا الصدد، نوقشت الفرص الجديدة التي يمكن أن توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذا المجال.
    The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. UN فقاعدة بيانات الفريق الاستشاري المعني باﻷلغام مفيدة ولكنها محدودة من حيث جدوى المعلومات التي توفرها ﻷغراض التخطيط.
    The shelters were distributed throughout the country and were managed with resources supplied by the autonomous communities. UN وأماكن الإيواء موزعة في كل أنحاء البلد ويتم إدارتها بالموارد التي توفرها المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The ability to seize the business opportunities that international trade offers also needs to be enhanced. UN ويجب تعزيز القدرة على اغتنام الفرصة التجارية التي توفرها التجارة الدولية.
    It has also been an occasion to raise awareness among poor people of the facilities and services that have been provided for them by the Government and how they can gain access to these; UN كما كان مناسبة لتوعية الفقراء بالمرافق والخدمات التي توفرها لهم الحكومة وسبل الاستفادة منها؛
    Such challenges could be met through the use of exemptions, depending on their availability, extent and nature. UN لكن مثل هذه التحديات يمكن مجابهتها من خلال استخدام الإعفاءات، اعتماداً على توفرها ومداها وطبيعتها.
    Only in this way can the immeasurable riches provided to us by nature be preserved and passed on to our descendants. UN فبذلك وحده يمكن الحفاظ على الثروات التي لا تقدر ولا تحصى التي توفرها لنا الطبيعة ونقلها إلى ذريتنا.
    However, the provision of condoms for the prevention of HIV remains below that required. UN غير أن توفرها للوقاية من الفيروس لا يزال دون المستوى المطلوب.
    Pool regional resources to produce substantial synergies and the economies of scale that are provided in a large market. UN ▪ تجميع الموارد الإقليمية لتحقيق التآزر الجوهري ووفورات الحجم التي توفرها السوق الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus