The air is thick with sand blown in from the Thar Desert located just 72 kilometres away. | UN | وتهب عليها الرياح المحملة بذرات الرمال من صحراء ثار التي تبعد عنها مسافة 72 كيلومترا فقط. |
That scheming little worm bent Thar to her will. | Open Subtitles | تلك الدودة السطحية الصغيرة أدارت عقل ثار حسب رغبتها |
The critical issue, however, was not the date when the dispute arose, but the date of the facts or situations in relation to which the dispute arose. | UN | غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع بسببها. |
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean. | UN | وكلما ثار العبيد أو اشتاقوا إلى وطنهم، أو عصوا محتجزيهم بأي شكل من الأشكال، كان يُلقى بهم في المحيط الأطلسي المتجمد. |
Outside the courthouse, supporters of the two teenagers erupted with violent emotion. | Open Subtitles | خارج مبنى المحكمة ثار مساندي المراهقين بمشاعر طالها العنف |
So yeah, I snapped. I almost beat him to death. | Open Subtitles | لذا نعم، ثار غضبي و كدتُ أقتله مِن الضرب |
i threw the phone into the woods, and he got mad. | Open Subtitles | قمتُ برمي الهاتف في الأحراج , و ثار غضبه |
A dispute has arisen as to whether such announcements are proposals to conclude a contract or are merely invitations to make offers. | UN | وقد ثار جدل حول ما إذا كانت هذه الاعلانات إيجابا أم مجرّد دعوات لتقديم العروض. |
From his reading of the report, a number of specific questions on individual articles had arisen. | UN | ٤١ - وأضاف قائلا إنه من خلال قراءته للتقرير ثار في ذهنه عدد من اﻷسئلة المحددة بشأن مواد معينة. |
Thar will not only regret her decision but she will beg for my assistance. | Open Subtitles | سوف لن تندم ثار على قرارها فحسب ولكنها ستتوسل إلي لأساعدها |
Surely it doesn't end there, Mother Thar! | Open Subtitles | بالتأكيد لن ينتهي الأمر هنا أيتها الأم ثار |
In 1991 Thar Nyunt Oo and other prisoners who had gone on strike were said to have been placed in solitary confinement and kept in leg irons. | UN | وفي عام ١٩٩١، قيل إن ثار نوينت أو والمسجونين اﻵخرين الذين قاموا بإضراب عن الطعام قد احتجزوا في حبس انفرادي وأرجلهم مقيدة في اﻷغلال الحديدية. |
A question also arose about the desirability of specifying in a list activities covered by the draft articles. | UN | كما ثار سؤال بشأن ما إذا كان من المستصوب الإشارة تحديدا إلى الأنشطة المشمولة بمشروع المواد في قائمة. |
The programme budget implications of the draft resolution arose as a result of its operative paragraph 8, which reads as follows: | UN | ٢ - ولقد نشأت اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار نتيجة للفقرة ٨ من منطوقه وفيما يلي نصها: |
It was agreed that the staff member concerned would recuse herself completely from any matter that would involve this company if it arose, and further take no part in the management of the company whilst in service with UNOPS. | UN | وتم الاتفاق على أن تنأى الموظفة المعنية بنفسها تماماً عن أي أمر يتعلّق بهذه الشركة إذا ما ثار هذا الأمر، وأنها لن تتولى أي دور في إدارة الشركة بينما تكون في خدمة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Indeed, the Libyan people, having revolted against injustice, could not accept any further human rights violations. | UN | والواقع أن الشعب الليبي، الذي ثار على الظلم، لا يمكن أن يقبل أية انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
:: I was not aware of Transatlantic Slave Trade hero Joseph Cinque who revolted and was able to be liberated and sent back to Africa. | UN | :: لم أكن أعرف أن جوزيف سانك هو بطل تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذي ثار وتمكن من التحرر والعودة إلى أفريقيا. |
The Super Saiyan God, revolted after feeling the darkness within your fellow Saiyan comrades. | Open Subtitles | السوبر سايان الله ثار بعد شعور الظلام داخل زملائك الرفاق سايان. |
In 1996, part of the mid-ocean ridge erupted under the ice cap. | Open Subtitles | في عام 1996م، ثار جزء من حيد منتصف الأطلنطيّ تحت الغطاء الجليديّ القطبيّ. |
Recently, however, violence has once again erupted in El Salvador, prompting the Security Council to call for a thorough and prompt investigation and to reaffirm the importance of the full and timely implementation of all the provisions of the peace agreement. | UN | بيد أن العنف ثار مــن جديــد مؤخرا في السلفادور، مما حث مجلس اﻷمن على المطالبــة بإجراء تحقيق دقيق وعاجل، وإعـادة تأييــد أهميــة التنفيــذ الفوري والكامل لجميع أحكــام اتفاق السلم. |
Gabriel was strange... he didn't kill people who annoyed him, he didn't kill his next-door neighbour because the poodle snapped at him. | Open Subtitles | كان غابريال غريبا لم يقتل أناسا أزعجوه لم يقتل جاره لأن الكلب ثار في وجهه |
he got excited, then he started to gasp for air. | Open Subtitles | ثم ثار ثم بدأ يلهث طلباً للهواء |
Indeed, whenever a threat to world peace has arisen, the United Nations has been able to bring machinery to bear to limit the destructive effects. | UN | بل إنه كلما ظهر تهديد للسلام العالمي كانت اﻷمم المتحدة قادرة على استخدام آليات تتكفل بالحد من اﻵثار المدمرة. |
The recent conflict between the indigenous communities and the Government had arisen from the delays in the direct purchase of land for transfer to those communities, whether individually or collectively; in that connection, the institutions in charge of the purchasing had suffered from a small budget. | UN | وقال المتحدث إن النزاع الذي ثار مؤخرا بين الطوائف الأصلية والحكومة، نبع عن تأخر المشتريات المباشرة للأرض بغية تحويل ملكيتها إلى تلك الطوائف، سواء كان ذلك على أساس فردي أو جماعي؛ موضحا في هذا الصدد أن المؤسسات المسؤولة عن عمليات الشراء عانت من صغر الميزانية. |
222. Concerning the outcome of the work, a concern had been raised about which actors would be covered by the guidelines, conclusions or recommendations. | UN | 222- وفيما يتعلق بنتائج العمل، ثار قلق بشأن الجهات الفاعلة التي ستشملها المبادئ التوجيهية أو الاستنتاجات أو التوصيات. |
They own very little in case it erupts. | Open Subtitles | أملاكهم قليلة جداً في حال ثار البركان. |
In 1988 hundreds of refugees in the Tindouf camps had rebelled; authorities had responded with beatings and torture and some people had disappeared. | UN | وفي عام 1988، ثار آلاف من اللاجئين في مخيمات تندوف؛ وردت السلطات على ذلك بالضرب والتعذيب، كما اختفى بعض الأشخاص. |