"حلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved
        
    • solved
        
    • resolve
        
    • solve
        
    • solution
        
    • their resolution
        
    • dissolved
        
    • resolving
        
    • solving them
        
    • resolution of
        
    • settled
        
    • disbanded
        
    • addressed
        
    • dissolution
        
    • solutions
        
    In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. UN وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية.
    The issue of Jerusalem remains a core final status issue that must be justly resolved in order to achieve a peaceful settlement. UN إن قضية القدس لا تزال تشكل قضية جوهرية من قضايا الوضع النهائي يجب حلها بشكل عادل بغية تحقيق تسوية سلمية.
    Yet it is only through political settlements that conflicts can be resolved. UN على أن الصراعات لا يمكن حلها إلا عن طريق التسوية السلمية.
    The problems besetting Puerto Rico would not be solved until the island gained its freedom and independence. UN وقال إن المشكلة التي تكتنف بورتوريكو لا يمكن حلها إلا إذا نالت الجزيرة حريتها واستقلالها.
    Many problems could be solved with just a fraction of the sums devoted to military spending worldwide. UN فالكثير من المشكلات يمكن حلها بجزء بسيط فقط من المبالغ المكرسة للنفقات العسكرية حول العالم.
    The initiative may thus ultimately have served to illuminate rather than to resolve differences between duty stations. UN وبذلك قد تكون المبادرة في نهاية المطاف أبرزت الاختلافات القائمة بين مراكز العمل عوض حلها.
    The problem is much too complex and unyielding for any comprehensive settlement to solve all at once. UN وهذه المشكلة معقدة وصعبة بحيث لا يمكن حلها مرة واحدة من خلال أي تسوية شاملة.
    We note with satisfaction that this issue is being successfully resolved. UN ونلاحظ مع الرضا الارتياح أن هذه المسألة يجري حلها بنجاح.
    To that end, they pledged to identify the core issues that still needed to be resolved across all chapters. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    In any case, there exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. UN ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة.
    They should be resolved in direct talks between the parties. UN بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين.
    That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. UN وهذه المشكلة لا يمكن حلها بطريقة ذاتية تماما، على الرغم من جزْم بعض الوفود بذلك.
    The alarming shortfall was essentially a political problem and was not one that could be solved by accountants. UN ووجه القصور المثير للجزع يتمثل أساساً في مشكلة سياسية وليس هو بالمشكلة التي يمكن للمحاسبين حلها.
    Significant progress has been made in this area, but the following basic issues remain to be solved: UN وقد تم احراز تقدم مهم ومع ذلك فإن المواضيع اﻷساسية المتبقية ولم يجر حلها هي:
    The problem of Palestine, for example, cannot be solved without the participation of the larger global community. UN إن مشكلة فلسطين، على سبيل المثال، لا يمكن حلها بدون مشاركة من المجتمع الدولي بأسره.
    Issues delegated to junior management and staff to resolve Low UN مسائل يفوض حلها للمستويات الصغرى من الإدارة وصغار الموظفين
    There is no single issue on the international agenda that countries can act on and resolve alone. UN وليست هناك مسألة واحدة على جدول الأعمال الدولي، يمكن أن تعمل البلدان على حلها بمفردها.
    However, numerous other conflicts have proved very difficult to solve. UN ولكن هناك العديد من الصراعات اﻷخرى التي تعذر حلها.
    The Government of Eritrea once again underlines that force cannot resolve the dispute whose only solution lies in peace and legality. UN وتؤكد حكومة إريتريا مرة أخرى أن القوة لا يمكنها أن تحل الخلافات التي يكمن حلها الوحيد في السلام والشرعية.
    However, globalization has increased the intensity of the problems as well as the chances for their resolution. UN ومع ذلك، فقد زادت العولمة من حدة هذه المشاكل وكذلك من فرص حلها.
    Kosovo Serbs in the north have stressed that they have their own local institutions that, in their view, are legitimate and do not need to be dissolved. UN وشدد صرب كوسوفو في الشمال على أن لديهم مؤسساتهم المحلية التي يرون أنها تتسم بالشرعية ولا يوجد ما يبرر حلها.
    The ad hoc group could serve as an effective intergovernmental tool in alleviating, if not resolving, this disconcerting problem. UN ويمكن اتخاذ الفريق العامل المخصص كوسيلة حكومية دولية فعالة لتخفيف هذه المشكلة المزعجة، إن لم يكن حلها.
    Those crises are man-made and mankind must therefore assume responsibility for solving them, he emphasized. UN وأكد أن الإنسان هو الذي صنع هذه الأزمات وعليه بالتالي أن يتحمل مسؤولية حلها.
    Today, the ISA has important and wide-ranging issues on its agenda, the resolution of which will require persistent consideration and significant resources. UN ويتضمن جدول أعمال السلطة الدولية لقاع البحار اليوم مسائل هامة ومتنوعة، يتطلب حلها دراسة مستمرة وموارد كبيرة.
    Most of the issues that can't be solved by your police and courts, are settled by mafia. Open Subtitles معظم القضايا التي لا يمكن حلها عن طريق الشرطة والمحاكم، تتم تسويتها من قبل المافيا
    The organization worked with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) until it was disbanded in 2009. UN عملت المنظمة مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى أن تم حلها في عام 2009.
    However, three problems need to be addressed to allow the Office to fulfil its mandate more effectively. UN على أن ثمة ثلاث مشاكل يتعيَّن حلها لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر.
    The National League for Democracy has since exhausted legal appeals against its official dissolution. UN وقد استنفذت الرابطة منذ ذلك الحين جميع السبل القانونية للطعن في قرار حلها رسميا.
    The problems raised were complicated and not susceptible of simple solutions. UN والمشكلات التي أثارها التقرير معقدة، ولا يمكن حلها بسهولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus