"خاضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to
        
    • submissive
        
    • is under
        
    • is subject
        
    • governed by
        
    • was under
        
    • subject of
        
    • subjected to
        
    • is always subject
        
    • involved
        
    Otherwise, it is a constitutional right subject to national law in States where it is exercised unilaterally. UN أما غير ذلك هو حق دستوري خاضع للقانون الوطني للدول التي يتم فيها بإرادة منفردة.
    Similarly, this Court, in the Nicaragua case, rejected the assertion that the right of self-defence is not subject to international law. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    This Protocol is subject to ratification, approval or acceptance. UN هذا البروتوكول خاضع للتصديق أو الموافقة أو القبول.
    Yeah, but her husband is clearly the submissive one. Open Subtitles حسناً, لكن زوجها من الواضح أنهُ خاضع لها
    We must create a regulated and well-provisioned law enforcement agency and, above all, a unified national army subject to the central authority. UN ويجب أن ننشئ وكالة منظمة ومجهزة جيدا لإنفاذ القانون، وقبل كل شيء، يجب إنشاء جيش وطني موحد خاضع للسلطة المركزية.
    He is subject to rapid ageing, like this unstable planet. Open Subtitles إنه خاضع لتقادم السنّ السريع، مثل هذا الكوكب المتبدِّل.
    If you're human, then you're subject to human laws. Open Subtitles إذا أنت إنساني، ثمّ أنت خاضع للقوانينِ الإنسانيةِ.
    Okay, but every employee is subject to a random search before leaving. Open Subtitles حسناً , لكن كل موظف خاضع لعملية بحث عشوائية قبل المغادرة
    Everything in nature follows a pattern. And is therefore subject to prediction. Open Subtitles كُل شيئاً فى الطبيعية يتبع منولاً . لذا فهو خاضع للتنبؤ
    Under an intentoriented approach, such groups merely have to show that they intended to be someone else when carrying out a given act, and that act would no longer be subject to international law specifically developed to prevent it. UN وبموجب النهج القائم على النية، يكفي لهذه المجموعات أن تظهر أن نيّتها كانت تتمثل في أن تكون شخصا آخر عند تنفيذ عمل معين ليصبح ذلك العمل غير خاضع للقانون الدولي الذي وُضع خصيصا لمنع حدوثه.
    While the striking of that balance is, in the first instance, a matter for national authorities, it is subject to international supervision. UN وفي حين أن إيجاد ذلك التوازن هو في المقام الأول شأن راجع للسلطات الوطنية، فإنه أمر خاضع للإشراف الدولي.
    It was subject to judicial oversight, including measures to guarantee the prevention of torture. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    The related resources and their placement are therefore inherently subject to change in the light of requirements. UN وبالتالي فإن تحديد وتنسيب الموارد المتصلة بذلك هما بحكم طبيعتهما أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات.
    Receipt of post-commencement finance by a group member subject to insolvency proceedings from another group member subject to insolvency proceedings 211D. UN حصول عضو المجموعة الخاضع لإجراءات الإعسار على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات من عضو آخر في المجموعة خاضع لإجراءات الإعسار
    The third situation involved provision of a guarantee by an external guarantor to a group member that was subject to substantive consolidation. UN والحالة الثالثة تتعلق بقيام كفيل خارجي بتقديم كفالة إلى عضو في المجموعة خاضع للدمج الموضوعي.
    This is subject to some restrictions which are imposed in the public interest. UN إنه خاضع لبعض القيود المفروضة خدمة لمصلحة الجمهور.
    He needs a submissive in life. Open Subtitles إنه يريد ان يكون الجميع خاضع له في الحياة
    The current qualifications system is under constant review to consolidate coherent life-long learning pathways across the education framework. UN ونظام المؤهلات الحالي خاضع لاستعراض مستمر لتوحيد السبل المترابطة للتعلم مدى الحياة في إطار التعليم بأسره.
    According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. UN فطبقا لهذا التعريف يراد بتعبير المعاهدة اتفاق دولي خاضع للقانون الدولي.
    He told General Al-Hajj that he had nothing to do with the crime scene, since the site was under the authority of Judge Mezher. UN وقال للواء الحاج إنه لا علاقة له بمكان الجريمة، ما دام الموقع خاضع لسلطة القاضي مزهر.
    The European Union had legal personality and was a subject of international law exercising rights and bearing responsibilities. UN فالاتحاد الأوروبي لديه شخصية قانونية، وهو خاضع للقانون الدولي في ممارسة حقوقه وتحمل مسؤولياته.
    It was said he was still currently being subjected to “restricted conditions” in Jilava prison. UN وهو خاضع الآن لنظام تقييدي في سجن جيلافا.
    However, the extent of this obligation is always subject to the text of the Covenant. UN غير أن مدى هذا الالتزام خاضع لنص العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus