"خاضعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to
        
    • under the
        
    • controlled by
        
    • governed by
        
    • subject of
        
    • subjected to
        
    • to be
        
    • are subject
        
    • subordinate to
        
    • is subject
        
    • are under
        
    • submissive
        
    • unmonitored
        
    • tributary
        
    • supervised
        
    When Bolivia was subject to the International Monetary Fund, it never rose. UN حينما كانت بوليفيا خاضعة لصندوق النقد الدولي، لم تستطع النهوض مطلقاً.
    :: any body corporate incorporated in Iran or subject to its jurisdiction. UN :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية.
    Participation in future workshops will be subject to availability of funding. UN وستكون مشاركة الأمانة في حلقات العمل المقبلة خاضعة لتوافر التمويل.
    (iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    The unauthorized flight occurred in an area controlled by Bosnian Serbs. North-west UN وقد حدث التحليق غيـر المأذون به في منطقة خاضعة للصرب البوسنيين.
    Freedom to express one's opinion was not absolute but rather subject to restriction under article 19, paragraph 2. UN إن الحرية في الإعراب عن رأي مرء ليست مطْلقة، ولكنها خاضعة للتقييد بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19.
    Costs would need to be pre-negotiated and stocks subject to inspection. UN وينبغي التفاوض على التكاليف مسبقا، وأن تكون المخزونات خاضعة للتفتيش.
    Since its foundation, well over 70 nations subject to colonial rule have become Members of the Organization as sovereign and independent States. UN ومنذ إنشاء المنظمة أصبح ما يزيد عن ٧٠ أمة كانت خاضعة للحكم الاستعماري أعضاء فيها بوصفها دولا مستقلة ذات سيادة.
    It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. UN وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية.
    All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. UN وجميع المعاملات التجارية في الماس مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خاضعة لهذا النظام.
    In some instances the offsets may have been unrelated to peacekeeping operations and could have been subject to negotiations. UN وفي بعض الحالات قد لا تتعلق عمليات التقاص بعمليات لحفظ السلام، وكان يمكن أن تكون خاضعة للتفاوض.
    We should also recognize that some recommendations and details are still subject to clarification and further agreement among Member States. UN كذلك يجب علينا الاعتراف بأن بعض التوصيات والتفاصيل ما زالت خاضعة للتوضيح ولمزيد من الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    The storage facilities include equipment, systems and primary materials subject to ongoing monitoring and sealed with IAEA seals. UN وتضم هذه المخازن معدات وأجهزة ومواد أولية خاضعة للرقابة المستمرة ومختومة بختم الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    These were not subject to the deferred payment agreement. UN ولم تكن هذه المشاريع خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل.
    Their findings would be subject to extensive expert peer review as well as government review prior to consideration by the panel. UN وتكون النتائج التي يتوصلون إليها خاضعة لاستعراض نظير خبراء موسع، ولاستعراض حكومي وذلك قبل بحثها من جانب فريق الخبراء.
    At UNICEF, some headquarters staff members have been on the same post since 1990, including on posts subject to rotation. UN وفي اليونيسيف، ظل بعض موظفي المقر في ذات الوظيفة منذ عام 1990، بما في ذلك وظائف خاضعة للتناوب.
    The zone was in fact under the control of the United Nations, although the Red Cross occupied Government House under its own flag. UN وكانت هذه المنطقة خاضعة في الواقع لﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الصليب اﻷحمر شغل دار المندوب السامي تحت علمه الخاص.
    (iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; UN ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛
    The unauthorized flight took place in an area controlled by Bosnian Serbs. UN وحـدث هذا التحليق غــير المأذون بــه في منطقـة خاضعة للبوسنيين الصرب.
    The administration and management of trust funds in the latter organizations are still governed by regulations and rules adopted over 20 years ago. UN ولا تزال إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظمة الأمم المتحدة خاضعة لأنظمة وقواعد اعتُمدت قبل أكثر من 20 عاماً.
    Liberia cannot and will not be a subject of trusteeship. UN ولا يمكن لليبريا أن تصبح، ولن تصبح، خاضعة للوصاية.
    Development projects and programmes are now subjected to an environmental audit to assess possible negative impacts. UN وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة.
    However, not all tangible assets serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. UN غير أن الموجودات الملموسة لا تصلح جميعها للغرض الاقتصادي نفسه وليست كلها خاضعة للمعاملات التجارية نفسها.
    Thus, in certain cases the court would be subordinate to the Security Council or awaiting its decision. UN وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره.
    The Mission assessment is that all four border crossing-points are under observation by Mission personnel 24 hours a day, every day. UN وتقدير البعثة هو أن جميع نقاط عبور الحدود اﻷربع خاضعة لمراقبة أفراد البعثة لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، يوميا.
    This unsub is low key, almost submissive in public. Open Subtitles هذا الجاني غير مشهور تقريبا شخصية خاضعة علنا
    Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. UN ويغلب أن تكون نظم الإحالة لمن تُثبت الاختبارات إصابتهم بالفيروس نظما مجزأة وغير خاضعة للرصد.
    Post-War Japan is a tributary state. Open Subtitles بعد الحرب أصبحت اليابان دولة خاضعة
    This contributes to the increase in the number of children in childcare institutions, which are sometimes not properly supervised and monitored. UN مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus