When Bolivia was subject to the International Monetary Fund, it never rose. | UN | حينما كانت بوليفيا خاضعة لصندوق النقد الدولي، لم تستطع النهوض مطلقاً. |
:: any body corporate incorporated in Iran or subject to its jurisdiction. | UN | :: أي هيئة اعتبارية مؤسسة في إيران أو خاضعة لولايتها القضائية. |
Participation in future workshops will be subject to availability of funding. | UN | وستكون مشاركة الأمانة في حلقات العمل المقبلة خاضعة لتوافر التمويل. |
(iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
The unauthorized flight occurred in an area controlled by Bosnian Serbs. North-west | UN | وقد حدث التحليق غيـر المأذون به في منطقة خاضعة للصرب البوسنيين. |
Freedom to express one's opinion was not absolute but rather subject to restriction under article 19, paragraph 2. | UN | إن الحرية في الإعراب عن رأي مرء ليست مطْلقة، ولكنها خاضعة للتقييد بمقتضى الفقرة 2 من المادة 19. |
Costs would need to be pre-negotiated and stocks subject to inspection. | UN | وينبغي التفاوض على التكاليف مسبقا، وأن تكون المخزونات خاضعة للتفتيش. |
Since its foundation, well over 70 nations subject to colonial rule have become Members of the Organization as sovereign and independent States. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة أصبح ما يزيد عن ٧٠ أمة كانت خاضعة للحكم الاستعماري أعضاء فيها بوصفها دولا مستقلة ذات سيادة. |
It is more than clear now that, although globalization is a reality, it is at the same time subject to policy options. | UN | وأصبح الأمر أكثر من جلي الآن على أن العولمة، رغم كونها حقيقة واقعة، فهي في آن معا خاضعة للخيارات السياسية. |
All trading in diamonds with countries not members of the European Union is subject to that regime. | UN | وجميع المعاملات التجارية في الماس مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خاضعة لهذا النظام. |
In some instances the offsets may have been unrelated to peacekeeping operations and could have been subject to negotiations. | UN | وفي بعض الحالات قد لا تتعلق عمليات التقاص بعمليات لحفظ السلام، وكان يمكن أن تكون خاضعة للتفاوض. |
We should also recognize that some recommendations and details are still subject to clarification and further agreement among Member States. | UN | كذلك يجب علينا الاعتراف بأن بعض التوصيات والتفاصيل ما زالت خاضعة للتوضيح ولمزيد من الاتفاق بين الدول الأعضاء. |
The storage facilities include equipment, systems and primary materials subject to ongoing monitoring and sealed with IAEA seals. | UN | وتضم هذه المخازن معدات وأجهزة ومواد أولية خاضعة للرقابة المستمرة ومختومة بختم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
These were not subject to the deferred payment agreement. | UN | ولم تكن هذه المشاريع خاضعة لاتفاق الدفع المؤجل. |
Their findings would be subject to extensive expert peer review as well as government review prior to consideration by the panel. | UN | وتكون النتائج التي يتوصلون إليها خاضعة لاستعراض نظير خبراء موسع، ولاستعراض حكومي وذلك قبل بحثها من جانب فريق الخبراء. |
At UNICEF, some headquarters staff members have been on the same post since 1990, including on posts subject to rotation. | UN | وفي اليونيسيف، ظل بعض موظفي المقر في ذات الوظيفة منذ عام 1990، بما في ذلك وظائف خاضعة للتناوب. |
The zone was in fact under the control of the United Nations, although the Red Cross occupied Government House under its own flag. | UN | وكانت هذه المنطقة خاضعة في الواقع لﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الصليب اﻷحمر شغل دار المندوب السامي تحت علمه الخاص. |
(iv) to ensure that vessels flying its flag do not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other States; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
The unauthorized flight took place in an area controlled by Bosnian Serbs. | UN | وحـدث هذا التحليق غــير المأذون بــه في منطقـة خاضعة للبوسنيين الصرب. |
The administration and management of trust funds in the latter organizations are still governed by regulations and rules adopted over 20 years ago. | UN | ولا تزال إدارة الصناديق الاستئمانية وتنظيمها في منظمة الأمم المتحدة خاضعة لأنظمة وقواعد اعتُمدت قبل أكثر من 20 عاماً. |
Liberia cannot and will not be a subject of trusteeship. | UN | ولا يمكن لليبريا أن تصبح، ولن تصبح، خاضعة للوصاية. |
Development projects and programmes are now subjected to an environmental audit to assess possible negative impacts. | UN | وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة. |
However, not all tangible assets serve the same economic purpose and are subject to the same business dealings. | UN | غير أن الموجودات الملموسة لا تصلح جميعها للغرض الاقتصادي نفسه وليست كلها خاضعة للمعاملات التجارية نفسها. |
Thus, in certain cases the court would be subordinate to the Security Council or awaiting its decision. | UN | وستكون المحكمة بالتالي خاضعة في بعض الحالات لمجلس اﻷمن أو متوقفة على قراره. |
The Mission assessment is that all four border crossing-points are under observation by Mission personnel 24 hours a day, every day. | UN | وتقدير البعثة هو أن جميع نقاط عبور الحدود اﻷربع خاضعة لمراقبة أفراد البعثة لمدة ٢٤ ساعة في اليوم، يوميا. |
This unsub is low key, almost submissive in public. | Open Subtitles | هذا الجاني غير مشهور تقريبا شخصية خاضعة علنا |
Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. | UN | ويغلب أن تكون نظم الإحالة لمن تُثبت الاختبارات إصابتهم بالفيروس نظما مجزأة وغير خاضعة للرصد. |
Post-War Japan is a tributary state. | Open Subtitles | بعد الحرب أصبحت اليابان دولة خاضعة |
This contributes to the increase in the number of children in childcare institutions, which are sometimes not properly supervised and monitored. | UN | مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف. |