"خضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • has been
        
    • he was
        
    • had been
        
    • has undergone
        
    • been subjected
        
    • have been
        
    • was subject
        
    • been subject
        
    • had undergone
        
    • the subject
        
    • he underwent
        
    • was subjected
        
    • he had
        
    • has had
        
    • 's had
        
    This legislation has been improved and amended to comply with international standards and experience drawn from practices abroad. UN وقد خضع هذا التشريع لتحسين وتعديل ليتواءم مع المعايير والخبرة الدولية المستمدة من الممارسات في الخارج.
    Upon showing his identity card, he was dragged by his hands to the police station where he was questioned without any charge. UN وبعد أن أبرز بطاقة هويته، سحب من يديه إلى مخفر الشرطة حيث خضع للاستجواب من دون توجيه أية تهمة إليه.
    Despite characterizing the purpose of the imprisonment as non-punitive, the author was subject to the same regime of imprisonment as if he had been convicted of a criminal offence. UN ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية.
    Craig Paul Cobb has undergone DNA testing to determine genetic ancestry. Open Subtitles خضع كريغ بول كوب اختبار الحمض النووي لتحديد النسب الجيني.
    In Australia, more than 45,000 Aboriginal people had been subjected to racial discrimination, including compulsory income management. UN وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل.
    For example, in the area of prevention, 97 per cent of pregnant women have been tested for HIV. UN على سبيل المثال، في مجال الوقاية، خضع 97 في المائة من النساء الحوامل لفحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    If every individual was subject to the vagaries of public opinion, that would there and then spell the end of the human rights project. UN وقال إنه إذا ما خضع كل فرد لأهواء الرأي العام فإن ذلك سيكون على الفور آخر مسمار في نعش مشروع حقوق الإنسان.
    Slovakia has demonstrated some success in enforcing this domestic provision with 72 officials having been subject to investigation in 2011 and 28 convictions obtained. UN وأظهرت سلوفاكيا بعض النجاح في إنفاذ هذا الحكم المحلي حيث خضع 72 مسؤولا إلى التحقيق في عام 2011 وصدر 28 حكم إدانة.
    Each patient who had undergone a cure was provided with a one-time financial package, as well as with a job and private dwelling by the local executive power. UN وقدمت السلطة التنفيذية المحلية إلى كل مصاب خضع للعلاج مجموعة موارد مالية دفعت مرة واحدة، بالإضافة إلى وظيفة ومسكن خاص.
    In accordance with established procedures, the draft terms of reference have been the subject of additional consultations and review across the system. UN ووفقا للإجراءات المتبعة، خضع مشروع الاختصاصات لمشاورات واستعراضات إضافية في جميع أنحاء المنظومة.
    The Government indicated that he underwent a medical examination through a qualified interpreter and was diagnosed as depressed. UN وبيّنت الحكومة أنه قد خضع لفحص طبي من خلال مترجم شفوي مؤهل وشُخصت حالته بأنها اكتئاب.
    he was held for no reason for almost an hour while he was subjected to various checks. UN وتم احتجازه بدون سبب لمدة ساعة تقريبا في الوقت الذي خضع فيه لعمليات تفتيش مختلفة.
    Man, I'd love to smack that smile right off her face... which, by the way, has been pulled so tight, it would probably smack me back. Open Subtitles كم أودّ أن أصفعها على وجهها .. لتزول تلك الإبتسامة وذلك الوجه بالمناسبة خضع .. لعملية شدّ لدرجة أنه قد يرد إليّ الصفعة
    He has also faced disciplinary measures from the Damascus Bar Association, and has been prevented from travelling abroad. UN وقد خضع أيضاً لتدابير تأديبية فرضتها نقابة المحامين في دمشق، ومُنع من السفر للخارج.
    The draft Module was tested in some of these events and the feedback from the participants has been taken into account. UN كما خضع مشروع النموذج التدريبي للاختبار في بعض هذه المناسبات، وأُخِذَت ملاحظات المشاركين فيها بعين الاعتبار.
    he was examined by the Scientific Research Centre on Cardiology. UN كما خضع للفحص من قبل مركز البحث العلمي في مجال أمراض القلب.
    The Personnel Section of UNIFIL has undergone a restructuring with a view to improving the efficiency, effectiveness and client-servicing orientation of the Force. UN خضع قسم شؤون الموظفين في القوة لعملية إعادة هيكلة بهدف تحسين توجه القوة نحو تحقيق الكفاءة والفعالية وخدمة العملاء.
    He does not provide specific evidence about the ill-treatment he alleges to have been subjected to when questioned by the Californian police. UN فهو لم يقدم ما يثبت بالتحديد سوء المعاملة التي يدعي أنه خضع لها أثناء استجوابه من قِبل شرطة كاليفورنيا.
    In most countries, foreign investment in the health sector has been subject to considerable restrictions, if not prohibited. UN ٨٥- خضع الاستثمار اﻷجنبي في قطاع الصحة لقيود بالغة في معظم البلدان، إن لم يكن للحظر.
    Some mothers who lost children in the tsunami had undergone tubal ligation as a form of permanent contraception. UN وكان بعض الأمهات اللواتي فقدن أطفالهن في كارثة تسونامي قد خضع لربط الأنابيب كشكل من التعقيم الدائم.
    The Director of DAS had been the subject of an internal inquiry and had instructed his staff to cooperate fully with the overall investigation. UN وقد خضع مدير إدارة الأمن لتحقيق داخلي وأوعز إلى موظفيه بالتعاون تعاوناً تاماً في إجراءات التحقيق الإجمالية.
    He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. UN ويدعي أنه خضع للعلاج الطبي بعد الإفراج عنه وهو يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة نتيجة لذلك.
    This evidence was subjected to due adversary procedure during the trial. UN وقد خضع هذا الدليل خلال المحاكمة لإجراء قانوني متنازع عليه.
    I believe that Mr. Chen has had a recent cornea transplant. Open Subtitles أظن أن السيد شين قد خضع مؤحراً لعملية زرع قرنية
    He's had extensive chemo-radiotherapy with minimal regression of the tumor. Open Subtitles خضع لعلاج شامل بالأشعه الكيماوية مع تقهقر صغير للورم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus