"ذكرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • stated
        
    • mentioned
        
    • reported
        
    • mention
        
    • said
        
    • indicated
        
    • noted
        
    • cited
        
    • recalled
        
    • according
        
    • states
        
    • say
        
    • it was
        
    • since the
        
    • identified
        
    The Legal Affairs Committee of Parliament had stated that cases where there had been repeated domestic violence should not be mediated. UN وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها.
    As I have stated in previous reports, the opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely. UN وكما ذكرت في تقارير سابقة، لن تدوم إلى ما لا نهاية الفرصة التي أتاحها وجود القوة المؤقتة.
    UNMIS stated that a new draft memorandum of understanding between UNMIS and UNDP has been produced to clarify responsibilities. UN وقد ذكرت البعثة أن مشروع مذكرة تفاهم بينها وبين البرنامج الإنمائي قد وضع لتوضيح مسؤوليات كل منهما.
    In that regard, they mentioned the efforts made by some countries to generate opportunities for dialogue and exchanging best practices. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    Of the 10 countries who reported receiving assistance, all 10 countries reported receiving assistance in the form of training. UN وقد أفادت البلدان العشرة التي ذكرت أنها حصلت على مساعدة، بأنَّ تلك المساعدة كانت في شكل تدريب.
    She mention anything about what it was about or how it went? Open Subtitles هل ذكرت أي شيء عن طبيعة الزيارة أو كيف سارت الأمور؟
    Eleanor Roosevelt said, " Where, after all, do universal human rights begin? In small places, close to home. " UN كما ذكرت إليانور روزفلت، وعلى كل حال، فأين تبدأ حقوق الإنسان العالمية؟ في أماكن صغيرة بالقرب منا.
    The police had indicated that those changes were already making a positive difference to the country's drinking culture. UN وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد.
    The Secretariat noted that consensus is often defined as the adoption of a decision without formal objection and vote. UN وقد ذكرت الأمانة أن توافق الآراء كثيرا ما يعرَّف بأنه اعتماد قرار دون اعتراض رسمي ودون تصويت.
    The Soviet Government had stated that it could not accept resolutions adopted without the participation of its representative. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    Continuation of such measures has already been stated in this report. UN وقد ذكرت سابقا مواصلة تنفيذ تلك التدابير في هذا التقرير.
    As stated by some sources, AIDS statistics might reflect some 30 per cent fewer than actual cases in existence. UN وكما ذكرت بعض المصادر، قد تسجل إحصاءات الإيدز عدداً أقل من الحالات الفعلية بنحو 30 في المائة.
    In that opinion, the Court had stated that Israeli settlements were a flagrant violation of international law. UN وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Some stated that this category included cabinet ministers and, in two cases, even the presidents of Member states. UN فقد ذكرت بعض الدول أن هذه الفئة تضم الوزراء، بل وتضم، في حالتين، رؤساء الدول اﻷعضاء.
    Concerning the legal status of refugees, in particular those recently arrived from Croatia, the Government in its reply stated: UN وفيما يخص الوضع القانوني للاجئين، ولا سيما القادمين مؤخرا من كرواتيا، ذكرت الحكومة في ردها ما يلي:
    It had also mentioned assistance provided to other countries. UN كما ذكرت أنها قدمت المساعدة إلى البلدان الأخرى.
    Honduras, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe mentioned the need for a more effective firearm identification system. UN فقد ذكرت جمهورية تنـزانيا المتحدة وزمبابوي وهندوراس الحاجة إلى نظام أكثر فاعلية لتحديد هوية الأسلحة النارية.
    As I have already mentioned, we are very appreciative of all the efforts already undertaken in that regard. UN وكما ذكرت إلى ذلك سلفا، فإننا نقدّر جميع الجهود التي جرى الاضطلاع بها في ذلك الصدد.
    Spain also reported that collaboration between private security services and the police had increased in recent times. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    Sam, did Meg or Markayla ever mention talking to anyone new online? Open Subtitles سام,هل ذكرت ميغ أو ماركيلا الحديث مع شخص جديد عبر الانترنت؟
    As I said to the General Assembly in 1998: UN وكما ذكرت أمام الجمعية العامة في عام 1998:
    However, ICHR indicated that there was no national legislation regulating the wearing of religious symbols in Belgium. UN بيد أن اللجنة ذكرت أنه لا يوجد تشريع وطني ينظم حمل الرموز الدينية في بلجيكا.
    Cuba also noted that it does not share the thesis or the approach of the United Kingdom in counter-terrorism. UN كما ذكرت كوبا أنها لا تشاطر المملكة المتحدة طرحها أو نهجها فيما يخص مكافحة الإرهاب والتصدي له.
    Among the most serious problems cited is the lack of medical equipment for some people with disabilities that require specific treatments. UN ويعد نقص المعدات الطبية اللازمة لبعض الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى علاجات خاصة من أخطر المشاكل التي ذكرت.
    In this connection, Ms. De Wet recalled that no notes verbales had been addressed to the Secretary-General. UN وفي هذا الصدد، ذكرت السيدة وت أنه لم تُوجَّه إلى الأمين العام أي مذكرات شفوية.
    according to the State party, the author never challenged the lawfulness of the detention in the proceedings. UN وحسبما ذكرت الدولة الطرف فإن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، في دعواه في شرعية احتجازه.
    Do Franklin's notes say what was in the message? Open Subtitles هل ذكرت مذكرات فرانكلين ماذا كان في الرسالة؟
    it was regrettable that the question had hardly been touched on in the commentary to the article. UN ويلاحظ مع اﻷسف أن هذه المسألة قد ذكرت بصورة عابرة في التعليق على هذه المادة.
    The response to the enquiry was that, since the detention was an administrative order, the legal case had not been sent to the Supreme Court. UN ورداً على هذا الاستفسار، ذكرت السلطات أن الدعوى لم ترسل إلى المحكمة العليا لأن هذا الاحتجاز يتعلق بأمر إداري.
    The General Assembly identified further the following specific objectives: UN وقد ذكرت الجمعية العامة أيضا الأهداف المحددة التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus