"رغبتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its desire
        
    • would like
        
    • its willingness
        
    • their wish
        
    • their desire
        
    • their willingness
        
    • its wish
        
    • their interest
        
    • an interest
        
    • its interest
        
    • wished
        
    • her desire
        
    • its will
        
    • their will
        
    • her wish
        
    The Government has expressed its desire to combine political progress with increased resources for security and development. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    She would like to know how many girls dropped out of primary school and the reasons they left. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف عدد الفتيات اللاتي تسربن من المدراس الابتدائية وأسباب تركهن المدارس.
    That is why Cuba reiterates its willingness to continue considering this topic and calls for absolute rigour in this process. UN لهذا السبب تؤكد كوبا مجددا رغبتها في مواصلة النظر في هذا الموضوع، وتدعو إلى التشدد في هذه العملية.
    Delegations representing this position expressed to me their wish to maintain the present agenda in its entirety. UN والوفود الممثلة لهذا الموقف أعربت لي عن رغبتها في اﻹبقاء على جدول اﻷعمال هذا برمته.
    They were often quite able to proclaim their desire to uphold human rights while shattering the nascent structure of the nation. UN وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة.
    He highlighted that by adopting human rights instruments many African States had shown their willingness to promote and protect human rights. UN وأكد أن العديد من الدول الأفريقية أبدت، عن طريق اعتماد صكوك حقوق الإنسان، رغبتها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Spanish Government subsequently expressed its wish to be authorized to file a reply; the Government of Canada opposed this. UN وبعد ذلك، أعربت الحكومة اﻷسبانية عن رغبتها في أن يؤذن لها بتقديم رد؛ واعترضت على ذلك حكومة كندا.
    One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. UN وركزت إحدى مجموعات الدول بوجه خاص على رغبتها في تحديد الأسباب التي تحول دون التنفيذ.
    The Final Document was clear in its desire to promote accession to the Treaty of all States which were still outside that instrument. UN وتتحدث الوثيقة الختامية بوضوح عن رغبتها في تشجيع الانضمام إلى المعاهدة من جانب جميع الدول التي ما زالت خارج هذا الصك.
    The Comoros deserved the support of the Council and the international community in its desire to improve the promotion and protection of human rights. UN فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    She would like to know, for example, on what grounds several posts were to be abolished or reclassified. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة، مثلا، على أي أساس سيجري إلغاء عدة وظائف أو إعادة تصنيفها.
    In that connection, she would like to know if there were any programmes in place for people living with AIDS. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد تم إنشاء برامج خاصة بالمصابين بالإيدز.
    Australia would like to underline its strong desire for enhanced measures to tackle illegal and unregulated fishing. UN وتود أستراليا أن تؤكد رغبتها القوية في تعزيز تدابير معالجة الصيد غير المشروع وغير المنظم.
    Belarus noted with satisfaction that Nigeria had accepted these recommendations and indicated its willingness to implement them. UN ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها.
    The Government of Estonia has expressed its willingness to participate in a multinational effort to build the necessary housing. UN وأعربت حكومة استونيا عن رغبتها في الاشتراك في أي جهد متعدد الجنسيات ﻹقامة ما يلزم من المساكن.
    States members could finally admit those States that have expressed their wish to participate in the work of the Conference and facilitate fresh thinking by opening the Conference to outside expertise and input from civil society. UN ويمكن أن تقبل الدول الأعضاء في نهاية المطاف عضوية تلك الدول التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في عمل المؤتمر وتيسير تفكير جديد عن طريق فتح المؤتمر أمام الخبرة الخارجية ومساهمات المجتمع المدني.
    For many years, many delegations, including my own, have indicated their desire for a report with more depth, information and analysis. UN فقد أشارت وفود عديدة، ومنها وفدي، طيلة سنين كثيرة إلى رغبتها في تقرير به مزيد من العمق والمعلومات والتحليل.
    Several African countries had expressed their willingness to offer assistance but had been prevented from doing so for lack of logistical support. UN وقد أعربت بلدان افريقية عديدة عن رغبتها في تقديم مساعدات ولكن حيل بينها وبين ذلك بسبب عدم وجود الدعم السوقي.
    In this regard, it reaffirms its wish that the Rule of Law Assistance Unit be consolidated so as to fulfil its functions efficiently. UN وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة.
    States wishing to join the pilot programme should express their interest at the second session of the Conference or shortly thereafter. Timing UN وينبغي للدول التي ترغب في الانضمام إلى المشروع التجريبي، أن تعرب عن رغبتها أثناء انعقاد دورة المؤتمر الثانية أو بُعيدها.
    A consultative process has started with Bermuda, which has expressed an interest in associate membership. UN وقد بدأت عملية تشاورية مع برمودا، التي أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى اليونسكو كعضو منتسب.
    Panama has already expressed its interest in receiving assistance with procedures for regulating and, in particular, detecting alternative remittance systems. UN وقد أبدت بنما رغبتها في الاستفادة من المساعدة في ما يتعلق بإجراءات ضبط نظم الحوالات البديلة، بل وكشفها.
    Poland wished to learn how the authorities would explain the ban on foreign broadcasters using FM frequencies. UN وأعربت بولندا عن رغبتها في معرفة كيفية تفسير السلطات لحظر البث الأجنبي على الموجات المتوسطة.
    We should keep searching. Clearly her desire to kill is unabated. Open Subtitles علينا الإستمرارا بالبحث من الواضح أن رغبتها بالقتل لا تنقطع
    There was much to do, but Nicaragua expressed its will and commitment to respect human rights. UN كما ذكرت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لكنها أعربت عن رغبتها والتزامها باحترام حقوق الإنسان.
    She welcomed their decision to join the Monterrey Consensus and their will to implement it. UN ومن الجدير بالترحيب ما يلاحظ من التزامها بتوافق آراء مونتيري، فضلا عن رغبتها في تنفيذ هذا التوافق.
    The Committee notes that the child initially wanted to return to her mother's care, and that her wish only changed over time. UN وتلاحظ اللجنة أن الطفلة أرادت في البداية العودة إلى رعاية أمها، وأن رغبتها تغيرت فقط بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus