"شبهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • suspicion
        
    • suspected
        
    • suspicious
        
    • appearance
        
    • compromised
        
    • suspect
        
    • suspicions
        
    • doubt
        
    • foul
        
    Some rural women are banished from their villages on suspicion of witchcraft. UN وتتعرض بعض الريفيات للنفي من قراهن بناءً على شبهة ممارستهن السحر.
    These decisions do not carry any suspicion of prohibited discrimination. UN ولا ينطوي هذان القراران على أي شبهة تمييز محظور.
    Bare suspicion of hostile activities would not suffice; it would have to be a definite suspicion of such activities. UN ومجرد الاشتباه بضلوع شخص ما في أنشطة عدائية غير كاف، ولا بد من وجود شبهة محددة تدل على قيامه بهذه الأنشطة.
    The Government informed that it does not condone the case of suspected disappearance reported to the authorities and that all cases have been investigated. UN وذكرت الحكومة أنها لا تتغاضى عن أي حالة تنطوي على شبهة اختفاء تبلَّغ بها السلطات، وأنه جرى التحقيق في جميع الحالات.
    That detective thought the whole boat thing was suspicious. Open Subtitles ذلك المحقق ظن بأن مسألة القارب كلها شبهة
    There is no confirmed indication as to the age of those recruited, although there is reasonable suspicion that many may be underage. UN وليس هناك دليل يؤكد سن المجندين على الرغم من وجود شبهة لسبب وجيه بأن كثيرا منهم ربما يكونون قصَّرا.
    The Military Advocate General has found that other incidents investigated raised no reasonable suspicion of a violation of the Law of Armed Conflict. UN واستنتج المدعي العام العسكري أن الحوادث الأخرى التي جرى التحقيق فيها لا تثير أي شبهة معقولة بوقوع انتهاك لقانون النزاعات المسلحة.
    She had also wondered whether detention on suspicion had been eliminated, as had been done in the case of detention for vagrancy. UN وتساءلت أيضا عما إذا تم إلغاء الاحتجاز بناء على مجرد شبهة مثلما ألغي الاحتجاز بسبب التشرد.
    (i) The identity, whereabouts and activities of persons in respect of whom reasonable suspicion exists that they are involved in such offences; UN ' ١` كشف هوية اﻷشخاص الذين توجد بشأنهم شبهة معقولة تدل على تورطهم في هذه الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    They should not engage in any form of harassment and must be above any suspicion of it. UN فلا ينبغي لهم ممارسة أي شكل من أشكال المضايقة، وعليهم أن يكونوا فوق مستوى أي شبهة بها.
    Such powers could now be exercised where facts and circumstances existed that gave rise to reasonable suspicion of illegal residence on objective grounds. UN ويمكن الآن ممارسة هذه السلطات حيثما توجد وقائع وظروف تثير شبهة معقولة على الإقامة غير القانونية تقوم على أسس موضوعية.
    Furthermore, the State party is under an obligation to carry out an independent investigation if there is a suspicion that subsequent to his/her extradition an individual was subjected to torture. UN زد على ذلك أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل إن وجدت شبهة لتعرض شخص من الأشخاص للتعذيب عند تسليمه.
    The Committee's decision should be beyond any suspicion of discrimination. UN وأضاف أن قرار اللجنة يجب أن يكون بمنأى عن أي شبهة في انطوائه على تمييز.
    Immediate reporting of any suspicion to the HFSA is compulsory. UN وإبلاغ سلطة الرقابة المالية الهنغارية فورا عن أي شبهة إلزامي.
    The Constitution prohibits any discriminatory practices against women. Any laws suspected of discriminating against women are ruled unconstitutional. UN § يحظر الدستور أي ممارسة تمييزية ضد المرأة، وأي قانون به شبهة تمييز يحكم بعدم دستوريته.
    Another incident of suspected discrimination against a woman working in pastoral work has proceeded to a pre-trial investigation by the Police. UN وتتولى الشرطة إجراء تحقيق سابق علي المحاكمة بشأن حادثة أخرى تتضمن شبهة القيام بالتمييز ضد امرأة تعمل في المجال الرعوي.
    Arson is suspected in the fire this morning at the Royal Palace at Monticello. Open Subtitles هناك شبهة وجود تدبير خاص بالحريق الذي حدث هذا الصباح في القصر الملكي في مونتيشييللو
    If there is a case of faulty or suspicious ID, it would be investigated and tried according to the law of Lao PDR. UN وإذا وُجد أي خطأ أو شبهة في الهوية، جرى التحقيق في الحالة وتقديم المعني للمحاكمة وفقا لقانون الجمهورية.
    It is solely necessary for the bank or financial institution to deem such activities to be suspicious on the basis of its experience or of any examination it has carried out. UN وإنما من الضروري أن يعتبر المصرف أو المؤسسة المالية أن هذه الأنشطة محل شبهة بناء على خبرته أو بناء على أي فحص قام به.
    It emphasizes the need to ensure that all procedures designed to prevent a conflict of interest, or the appearance of a conflict of interest, are rigorously applied. UN وتشدد اللجنة على ضرورة كفالة التطبيق الصارم لجميع الإجراءات الرامية إلى تحاشي تضارب المصالح أو وجود شبهة في ذلك.
    383. The Division noted that a district office had been used to accommodate visitors overnight and that information may have been compromised. UN 383 - لاحظت الشعبة أن ثمة مكتب خاص بإحدى المقاطعات استعمل لمبيت الزائرين وقالت إن المعلومات قد تكون موضع شبهة.
    The same relates to all other transactions for which it has been established by the indicator that there is a suspect of money-laundering. UN ويتصل الشيء ذاته بجميع المعاملات الأخرى التي توفرت فيها لدى الجهة التي دلت عليها قناعة بوجود شبهة لعملية غسل الأموال.
    Tell me frankly whether I am free from suspicions or not? Open Subtitles قلي بصراحة, هل أنا مبرأ من كل شبهة أم لا؟
    When non-compliance had been established beyond the shadow of a doubt, as in the case of Iraq, the international community had upheld the Treaty with determination. UN وعندما ثبت عدم الامتثال بشكل أكيد لا شبهة فيه، على غرار حالة العراق، نفذ المجتمع الدولي المعاهدة بكل تصميم.
    Huxley, who has said again that there is no evidence of foul play in the disappearance. Open Subtitles السيد هكسلى أكد مراراً أنه لا توجد شبهة تلاعب فى اختفاء مايلز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus