"ضغوط" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressure
        
    • pressures
        
    • stress
        
    • constraints
        
    • strain
        
    • stresses
        
    • strains
        
    • lobbying
        
    • pressured
        
    • stressful
        
    • duress
        
    • pressing
        
    The Article prohibits the pressure to employee becoming subject to sexual harassment and complaining of his/her employer. UN وتحظر المادة الآن ممارسة أي ضغوط لمنع موظف من مقاضاة رب العمل بتهمة التحرش الجنسي.
    To avoid undue pressure from Member States campaigning for their own candidate, he has decided to keep the short-list of candidates confidential. UN وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية.
    pressure from Government to rush through the process must be resisted. UN ويجب مقاومة أي ضغوط تمارسها الحكومة للاستعجال في هذه العملية.
    The pressures of everyday management tend to distract people from the longer term imperatives of capacity development. UN وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول.
    Population growth and mankind's increasing voraciousness have led to even more massive pressures on our maritime spaces. UN وقد أدى هذا النمو السكاني وتزايد ما يستهلكه البشر الى فرض ضغوط أكثر ضخامة على حيزنا البحري.
    There was no competitive pressure and little focus on how the losses in debt relief operations were spread across different types of creditors. UN ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين.
    Much of the birth control is regulated through informal measures such as peer pressure implemented through work and social units. UN وهناك أوضاع أخرى تقيد الانجاب عن طريق تدابير غير رسمية مثل ضغوط اﻷقران خلال العمل أو الوحدات الاجتماعية.
    There was also pressure for immediate action from the media, the humanitarian community and the public at large. UN وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية.
    Last-minute half-hearted concessions by UNITA, under pressure and on the eve of Security Council deliberations, are no longer acceptable. UN ذلك أن تنازلات اليونيتا الفاترة في آخر لحظة، تحت ضغوط وعشية مداولات مجلس اﻷمن، لم تعد مقبولة.
    It also called on the international community to pressure the parties to the conflict to observe a ceasefire. UN ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار.
    The author believes that this is due to political pressure. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن ذلك يرجع إلى ضغوط سياسية.
    The journalists are released fairly quickly as a result of external pressure. UN وأطلق سراح الصحفيين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا نتيجة ضغوط خارجية.
    Moreover, pressures from potential acquirers of a PE may make demonopolization difficult to implement at the time of privatization. UN وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    In addition, many countries had made strenuous efforts to contain price pressures. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار.
    This results in psychological and social pressures for women, who more often than not are subjected to a contradictory social stigma. UN وتنتج عن ذلك ضغوط نفسانية واجتماعية على المرأة التي تعاني في معظم الحالات من وصمة اجتماعية منطوية على تناقض.
    It is of paramount importance that the choice of residence can be exercised freely and voluntarily without any manipulation or pressures. UN ومما يتسم بأهمية عظمى أن تجري ممارسة الاختيار الخاص بالإقامة ممارسة حرة وبصورة طوعية دون أي تدخل أو ضغوط.
    External pressures may be needed, such as public disclosure laws for monitoring and accountability of the transnational corporations. UN وربما تكون هناك حاجة إلى ضغوط خارجية مثل قوانين الكشف العامة لمراقبة ومساءلة الشركات عبر الوطنية.
    East and North-East Asia should experience a modest increase in price pressures. UN وستشهد منطقتا شرق آسيا وشمالها الشرقي زيادة بسيطة في ضغوط الأسعار.
    Look I don't mean to add any stress on you but this whole thing was timed down to the last second. Open Subtitles نظرة أنا لا أقصد أن إضافة أي ضغوط عليك ولكن هذا الشيء كله كان توقيت وصولا الى الثاني الماضي.
    This was due in part to financial constraints but, above all, to the magnitude of the Colombian conflict. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    Today, climate change threatens to place the fisheries of the world under a new strain. UN واليوم، فإن تغير المناخ يهدد بوضع مصائد الأسماك في العالم تحت ضغوط جديدة.
    That step must be implemented expeditiously to avoid or mitigate additional stresses on the marine world. UN وينبغي تطبيق تلك الخطوة بسرعة لتفادي وقوع ضغوط إضافية على عالم البحار أو للتخفيف من تلك الضغوط.
    There are acute strains on social services, particularly on education. UN وتوجد ضغوط قوية على الخدمات الاجتماعية، لا سيما التعليم.
    In some countries, lobbying groups had been created to encourage Governments to take action in those areas. UN وفي بعض البلدان، أنشئت جماعات ضغوط لتشجيع الحكومات على القيام بإجراءات في تلك المجالات.
    Governments and partners are pressured to deliver peace dividends immediately at a time when capacities and resources are very limited. UN وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية.
    Besides, I know how stressful the job can be. Open Subtitles بيسيديس ، انا اعرف كيف يمكن ان تكون ضغوط العمل
    Clearly not under any duress. Open Subtitles من الواضح أنهـا ليست تحت أي ضغوط
    Subsequently, as financial constraints became increasingly pressing, the Commission had become increasingly politicized. UN وبعد ذلك، ومع زيادة ضغوط القيود المالية، أصبحت اللجنة تتسم بطابع سياسي متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus