"ظاهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • apparent
        
    • Zahir
        
    • visible
        
    • prima facie
        
    • Zaher
        
    • Dahir
        
    • apparently
        
    • appears
        
    • face of
        
    • ostensibly
        
    • obvious
        
    • showing
        
    • plain
        
    • shows
        
    • appear
        
    Indeed, numerous reports have been received of indicted persons moving about the country openly with no apparent fear of arrest. UN وقي الواقع، وردت أنباء عديدة عن أشخاص متهمين يتجولون في البلد علناً دون خوف ظاهر من القبض عليهم.
    Frequently these terms were used interchangeably without an apparent difference in meaning. UN وكثيرا ما استخدمت هذه المصطلحات كمترادفات دون فرق ظاهر في المعنى.
    In addition, my delegation welcomes the reappointment of Ambassador Zahir Tanin as facilitator of the intergovernmental negotiations. UN بالإضافة إلى ذلك، يرحب وفدي بإعادة تعيين السفير ظاهر تانين، بصفته الميسر للمفاوضات الحكومية الدولية.
    The smaller parties did not often place women in visible positions and did not impose the same condition on the municipal executive. UN والأحزاب الصغيرة لا تعيّن في كثير من الأحيان امرأة في موقع ظاهر ولا تفرض الشرط نفسه على المجلس البلدي التنفيذي.
    Treatment of the administrative or judicial finding or illegality as prima facie evidence of liability in all damage actions by injured persons. UN `7` اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها الأشخاص المتضررون.
    Submission of a plan of action to return to compliance from apparent 2005 CFC and carbon tetrachloride consumption deviations UN تقديم خطة عمل للعودة إلى الامتثال عن انحراف ظاهر في عام 2005 بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون.
    "was found dead on Monday of an apparent fall Open Subtitles عُثر عليها ميتة يوم الإثنين في سقوط ظاهر
    Am I still sleeping on my sister's couch for no apparent reason? Open Subtitles هل لا زلت انام على أريكة أختي بلا سبب ظاهر ؟
    This is mainly due to an apparent shift of cultivation from high-yielding to low-yielding areas. UN ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى تحوُّل ظاهر في هذه الزراعة من المناطق المرتفعة الغلّة إلى المناطق المنخفضة الغلّة.
    They did not present any apparent threat to the Israeli armed forces. UN فلم تكن هذه المنازل تمثل أي تهديد ظاهر بالنسبة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية.
    At that meeting, his appointment of Ambassador Zahir Tanin to chair the intergovernmental negotiations on his behalf was endorsed by Member States. UN وفي تلك الجلسة، أيدت الدول الأعضاء تعيينه السفير ظاهر تانين لرئاسة المفاوضات الحكومية الدولية بالنيابة عنه.
    We wish to convey our support and cooperation to you, Mr. President, and to Ambassador Zahir Tanin, for a successful continuation of our negotiations. UN ونود أن نبلغ دعمنا لكم وتعاوننا معكم سيدي الرئيس وللسفير ظاهر تانين لمواصلة مفاوضاتنا بنجاح.
    In that connection, we offer our full support to Ambassador Zahir Tanin in his continued facilitation of that process. UN وفي هذا الصدد، نقدم دعمنا التام للسفير ظاهر تانين في جهوده المتواصلة لتيسير تلك العملية.
    According to the information received, the burden to obtain visible or apparent evidence of threats is being placed on the victims rather than on government agencies. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن عبء تقديم دليل ظاهر أو واضح على التهديدات يقع على عاتق الضحايا لا على الوكالات الحكومية.
    The Group has not observed any visible improvement or repair to the condition of the military aviation equipment parked at the military air base. UN ولم يلحظ الفريق حدوث أي تحسن ظاهر أو القيام بأي إصلاحات فيما يتعلق بحالة معدات الطيران العسكرية الرابضة في القاعدة الجوية العسكرية.
    The granting of that status, in the authors' view, constitutes prima facie proof of the existence of discrimination based on political opinions in the country of origin. UN ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي.
    A failure to provide the file could constitute prima facie evidence of deliberate and knowing failure to provide redress. UN وعدم تقديم هذا الملف يمكن أن يشكل دليلاً ظاهر الوجاهة على عدم القيام عمداً وعن علم بتوفير سبل الانتصاف.
    After a search mounted by their family and neighbours, one of them was found in a traumatized state near the École Primaire Public Zaher while the body of the other was found in a nearby bush. UN وبعد تفتيش قامت به العائلة والجيران، عُثر على إحداهن وهي في حالة صدمة قرب مدرسة ظاهر الابتدائية الحكومية في حين تم العثور على جثة الفتاة الأخرى في أدغال قريبة.
    Attorney General Dahir refused to leave his post and maintained that Chief Justice Yusuf Ali Harun and Judge Mohamed Nur should face corruption charges. UN ورفض المدعي العام ظاهر مغادرة منصبه وصمم على وجوب توجيه تهم فساد إلى كبير القضاة يوسف علي هارون والقاضي محمد نور.
    The Somalia Aid Coordination Body recommended the suspension of all rehabilitation and development activities in Gedo region as local authorities, who apparently know the culprits, have been unable to bring them to justice. UN وأوصت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة بوقف جميع أنشطة اﻹنعاش والتنمية في منطقة غيدو حيث أن السلطات المحلية، التي يشير ظاهر اﻷمر إلى أنها تعرف الجناة، لم تتمكن من تقديمهم للمحاكمة.
    In many countries, progress in scaling up proven HIV prevention methods appears to have stalled. UN وفي بلدان كثيرة، يشير ظاهر الأمر إلى ركود التقدم المحرز في توسيع نطاق الأساليب التي ثبتت صلاحيتها للوقاية من الفيروس.
    On the face of it, this is not a positive development but simply represents the status quo, that is, the current deadlock. UN ويبدو من ظاهر الأمور أن هذا ليس تطوراً إيجابياً ولكنه يمثل ببساطة الحالة الراهنة، أي المأزق الراهن.
    Splits and movements ostensibly caused by political differences in fact have socio-economic dimensions. UN وقد تبين أن الانشقاقات والحركات التي تنشأ في ظاهر الحال عن خلافات سياسية لها في حقيقة الأمر أبعاد اجتماعية واقتصادية.
    This is obvious as the world, with over 1 billion people living in poverty and hunger, cannot be considered as a safe place for all to live in. UN وذلك أمر ظاهر للعيان، حيث أن العالم الذي يضم بليون شخص يعيشون في الفقر والجوع لا يمكن اعتباره مكانا آمنا للجميع.
    Well, nothing's showing up on his echocardiogram. Open Subtitles حسناً، لا شئ ظاهر في مَخَطَّطُ صَدَى القَلْب
    If you ever wanna hide something, hide it in plain sight. Open Subtitles إذا كنت تريد إخفاء شيء ما أخفه في مكان ظاهر
    Yeah, well, it shows. You sound just like her. Open Subtitles . أجل حسناً ، هذا ظاهر . تبدين مثلها تماماً
    These steps appear to indicate that the two parties appreciate the need to cooperate with the Mission, in order for it to be fully effective. UN وهذه الخطوات تدل في ظاهر الأمر على أن الطرفين يتفهمان الآن الحاجة إلى التعاون مع البعثة لكي تكون مهمتها فعالة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus