If claims to self-determination were addressed in a timely fashion, much conflict would be avoided in the years to come. | UN | وإذا ما عولجت المطالبات بتقرير المصير دون إبطاء، سيكون بالإمكان تفادي وقوع الكثير من الصراعات في السنوات المقبلة. |
Taken together, they provide a sound foundation for the intensification of our engagement in the years to come. | UN | ومع أخذ مجمل هذه الأمور في الاعتبار فإنها توفر أساساً سليما لتكثيف مشاركتنا في السنوات المقبلة. |
If anything, there has been a slightly downward trend in the ratio of manufacturing value-added to GDP in the years following liberalization. | UN | وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة. |
:: Convene regional meetings in years in which Forum sessions are not held in coordination with regional bodies | UN | :: عقد اجتماعات إقليمية في السنوات التي لا تعقد فيها دورات المنتدى بالتنسيق مع الهيئات الإقليمية |
It will need stronger support from us to accomplish its heavy work load in the years ahead. | UN | وهي ستحتاج إلى دعم أقوى من جانبنا للانتهاء من أعباء عملها الثقيلة في السنوات المقبلة. |
In that context, the Peacebuilding Commission must consider how it could best support Sierra Leone in the years ahead. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تنظر لجنة بناء السلام في أفضل السبل لدعم سيراليون في السنوات القادمة. |
A number of delegations had pointed out that food commodities markets would remain more volatile in the years ahead. | UN | وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة. |
in the years ahead, the Government of Mongolia will strengthen its relations and cooperation with nuclear-weapon-free zones. | UN | وستقوم حكومة منغوليا في السنوات القادمة بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
in the years ahead, the Government of Mongolia will strengthen its relations and cooperation with nuclear-weapon-free zones. | UN | وستقوم حكومة منغوليا في السنوات القادمة بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
The Committee meets in the years when the Commission does not meet. | UN | وتجتمع لجنة الخبراء في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية. |
The Committee meets in the years when the Commission does not meet. | UN | وتجتمع لجنة الخبراء في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية. |
Overall, many initial achievements have been recorded but, to be honest, a lot remains to be done in the years ahead. | UN | وبشكل عام، سُجلت انجازات أولية عديدة، ولكنني أقول بأمانة إن الكثير ما زال يتعين القيام به في السنوات المقبلة. |
The Norwegian Government is currently working on a plan to increase Norwegian development assistance in the years ahead. | UN | وتعمل الحكومة النرويجية في الوقت الحالي على وضع خطة لزيادة المساعدة اﻹنمائية النرويجية في السنوات القادمة. |
The countries that embrace globalization most effectively are the ones that will prosper most in the years ahead. | UN | والبلدان التي تعتنق العولمة على نحو أكثر فعالية هي التي ستكون أكثر ازدهارا في السنوات المقبلة. |
The new investment in the sector is expected to boost the region’s output in the years ahead. | UN | وينتظر أن تؤدي الاستثمارات الجديدة في هذا القطاع إلى زيادة إنتاج المنطقة في السنوات المقبلة. |
in the years since Copenhagen, the need for integral and comprehensive approaches to social development has been reconfirmed. | UN | وقد تأكد مجددا في السنوات المنقضية منذ كوبنهاغن ضرورة إتباع نُهج متكاملة وشاملة إزاء التنمية الاجتماعية. |
Most children in years 3, 5 and 7 achieved at the benchmark levels or better in reading, writing and numeracy. | UN | وحقق معظم الأطفال في السنوات 3 و 5 و 7 المستويات المعيارية أو أكثر في القراءة والكتابة والحساب. |
The willingness of people to speak here will not weaken; it can only strengthen in years to come. | UN | وإن رغبة الشعب في التكلم هنا لن تضعف؛ ولا يمكنها إلا أن تقوى في السنوات المقبلة. |
We look forward for these upgraded systems continuing to reliably serve their purpose for the years to come. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تستمر هذه النظم المحسَّنة في خدمة أهدافنا بشكل موثوق في السنوات القادمة. |
There has also been a sharp increase in recent years in the number of West Africans arrested for trafficking methamphetamine to East Asia. | UN | وسجلت أيضا في السنوات الأخيرة زيادة حادة في عدد المقبوض عليهم من مهربي من الميثامفيتامين من غرب أفريقيا إلى شرق آسيا. |
The justifications for preferring this method given in the early years of the Commission's work remain valid today. | UN | والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر. |
The King expressed his hope that the office would continue its excellent work for years to come. | UN | كما أعرب الملك عن أمله في أن يواصل المكتب عمله الممتاز في السنوات القادمة. |
It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. | UN | ومن المؤسف أنه كان هناك تراجع في السنوات القليلة الماضية في جدول أعمال نزع السلاح المتفق عليه دوليا. |
The Committee meets during the years when the Commission is not in session. | UN | وتجتمع اللجنة في السنوات التي لا تجتمع فيها اللجنة الاقتصادية. |
Expected savings from prior year's unliquidated obligations | UN | الوفورات المتوقعة من إلتزامات قائمة في السنوات السابقة |
The global crises of the past five years have greatly contributed to the erosion of progress made. | UN | والأزمات العالمية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية، أسهمت بدرجة كبيرة في تقويض التقدم المحرز. |
Our record on international collective action in recent years is not good. | UN | غير أن سجلنا بالأعمال الجماعية الدولية في السنوات الأخيرة ليس جيدا. |
Sales have more than doubled in the past 10 years, with the largest growth seen in Asia. | UN | وقد ازدادت المبيعات بأكثر من الضعف في السنوات العشر الماضية، حيث شهدت آسيا أكبر نمو. |
She noted the many judgements under that law in the past years. | UN | وأشارت إلى صدور أحكام كثيرة بموجب ذلك القانون في السنوات الماضية. |
While much has been accomplished in the last 40 years, many women's rights are yet to be fully realized. | UN | ورغم إنجاز الكثير في السنوات الـ 40 الماضية، فإنه لم يجر بعد إعمال العديد من حقوق المرأة بشكل كامل. |