"في حالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in cases
        
    • in situations
        
    • in the event of
        
    • cases of
        
    • in case
        
    • in the case of
        
    • for
        
    • in the cases
        
    • in instances
        
    • of cases
        
    • where
        
    • in times of
        
    • when
        
    • relief
        
    • in time of
        
    Article 30. Responsibility of States in cases of unlawful expulsion 77 UN المادة 30 مسؤولية الدول في حالات الطرد غير المشروع 100
    The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    The State party should guarantee full protection for complainants and witnesses in cases of torture and ill-treatment. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    :: Assisting States to protect in situations of emerging or ongoing crisis through the provision of additional capacity or expertise. UN :: مساعدة الدول على الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية من خلال توفير قدرة أو خبرة إضافية.
    Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. UN وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية.
    The central principle underpinning protection in the event of disasters was cooperation. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    Unfortunately, this does seem to have implications as to how the law has been implemented in cases of gender-based violence. UN ولسوء الحظ، لم يرتب هذا آثارا على ما يبدو فيما يتعلق بكيفية تنفيذ القانون في حالات العنف الجنساني.
    Exceptions have existed only in cases of plea agreements, which, in these cases, are now out of the question. UN والاستثناءات الوحيدة تمثلت في حالات اتفاقات الإقرار بالذنب، التي تعد في هذه القضايا أمرا غير وارد حاليا.
    Reporting is mandatory in cases where physical and psychological integrity of a child or juvenile is endangered. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. UN وتفيد التقارير أن الحكومة تعترض على عمليات التحقيق وقبول شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري.
    (vi) The use of weapons and of drugs, alcohol and other substances in cases of violence against women; UN ' 6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    The Special Rapporteur emphasized that impunity in cases of incitement to religious hatred emboldened forces of bigotry. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    Research indicates that women and girls are at higher risk in situations of rapid urbanisation and migration. UN ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين.
    Sexual violence in situations of armed conflict, in varying levels of intensity and severity, has occurred throughout history. UN وقد وقع العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، على مدى التاريخ، بدرجات متفاوتة من الحدة والقسوة.
    This will be particularly important in situations of ongoing conflict or where a peace process has yet to take root. UN وسيكون هذا هاما على وجه التحديد في حالات النزاع المتواصل أو حيث تكون عملية السلام لم تترسخ بعد.
    strengthen protection capacity in situations of mixed migration flows; UN تعزيز قدرات الحماية في حالات تدفقات الهجرة المختلطة؛
    Also, more thought should be given to how the rules would apply in situations of armed conflict. UN كذلك ينبغي إمعان التفكير في الطريقة التي يمكن بها تطبيق القواعد في حالات النزاع المسلح.
    The first is legislation providing for sanctions in the event of discrimination. UN الأول هو سن تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالات التمييز.
    It also covers the cost of composite rations in case of emergency. UN كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ.
    This was particularly distressing in the case of the elderly and children who travelled without their closest relatives; UN ويُعد هذا الأمر مصدر أسى في حالات كبار السن والأطفال الذين يسافرون بدون رفقة أقرب أقاربهم؛
    Support services for staff required to work in the Headquarters complex during emergency periods should be reviewed. UN ضرورة استعراض خدمات الدعم المقدمة إلى الموظفين المطلوب منهم العمل في المقر في حالات الطوارئ.
    This included the United Kingdom in the cases of several individuals. UN ويشمل ذلك المملكة المتحدة في حالات تتعلق بالعديد من الأشخاص.
    Thirdly, with regard to natural-disaster situations, we understand that the Protocol will be applicable only in instances where there is exceptional risk. UN ثالثا، فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، نفهم أن البرتوكول لن يكون واجب التطبيق إلا في حالات وجود خطر غير عادي.
    A spouse will only be granted a separate residence permit after three years of marriage, with the exception of cases of domestic violence. UN فلا يحصل الزوج على رخصة إقامة خاصة به إلا بعد مضي ثلاث سنوات على زواجه، ما عدا في حالات العنف المنزلي.
    Similarly, there may be cases where human surveillance is more sensitive and provides indicators of an animal outbreak to follow. UN وبالمثل، يمكن في حالات أخرى أن تكون المراقبة البشرية أكثر دقة، فتعطي مؤشرات على تفشٍّ قادم بين الحيوان.
    At the same time, food aid has a crucial role to fulfil in times of emergency. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تؤدي المعونة الغذائية دوراً حاسماً في حالات الطوارئ.
    The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. UN وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية.
    However, in other disaster situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods might face risks was no less real. UN غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى.
    Paragraph 1 of article 4 permits derogation from the other rights guaranteed by the Covenant in time of public emergency, but only to a certain extent and subject to certain conditions. UN وتجيز الفقرة ١ من المادة ٤ عدم التقيد بحقوق أخرى يكفلها العهد في حالات الطوارئ ولكن إلى مدى محدد فقط ورهنا ببعض الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus