"قوض" - Traduction Arabe en Anglais

    • undermined
        
    • undermining
        
    • undermine
        
    • undone
        
    The resumption of nuclear testing in the Pacific has undermined the positive role previously played by that country. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    These factors have contributed to the increasing feminization of poverty, which has undermined efforts to achieve gender equality. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    These factors have contributed to the increasing feminization of poverty, which has undermined efforts to achieve gender equality. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    This has undermined the effectiveness of regional monetary cooperation efforts. UN وقد قوض ذلك فعالية جهود التعاون النقدي على الصعيد الإقليمي.
    Its physical infrastructure had been demolished and its working capacity significantly weakened, seriously undermining the rule of law. UN فقد دمرت هياكله الأساسية المادية وضعفت قدرته على العمل كثيرا مما قوض سيادة القانون بشكل خطير.
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    This grim situation has also undermined the efforts to achieve nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. UN وهذا الموقف القاتم قوض كذلك الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    That undermined the treaty bodies' work and undoubtedly challenged States parties' efforts to comply with the implementation of the relevant treaties. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. UN وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد.
    It may be that the consensus rule has been flouted for many years and that this has undermined the spirit of cooperation and flexibility that once prevailed. UN وقد يكون السبب الاستخفاف بقاعدة توافق الآراء منذ سنوات عدة والذي قد يكون قوض روح التعاون والمرونة التي كانت سائدة.
    First, the decline in commodity prices not only negatively affected Government revenues, but undermined the fiscal space of countries. UN فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان.
    This has undermined international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan. UN وقد قوض ذلك الجهود الدولية الرامية إلى تيسير إعادة إحلال السلم في أفغانستان.
    Indeed, the constant violation of the principle of international law that parties to a treaty must observe its provisions in good faith undermined the noble aims and purposes for which the United Nations had been established. UN بل إن الانتهاك المتواصل لمبدأ القانون الدولي الذي يقضي بأنه يتعين على الدول اﻷطراف في معاهدة مــا أن تمتثــل ﻷحكامها بنية صادقة، قد قوض اﻷهداف والغايات النبيلة التي أنشئت من أجلها اﻷمم المتحدة.
    This has led to a volatile situation which has undermined the peace process. UN وأدى هذا اﻷمر إلى وضع متفجر قوض عملية السلام.
    National efforts to advance social integration have often been undermined by the lack of funding. UN وقد قوض نقص التمويل في معظم الحالات، الجهود الوطنية المبذولة للمضي قدما في طريق التكامل الاجتماعي.
    The separatist problems in two regions had led to lawlessness and smuggling, which undermined the economy and government revenues. UN وأدت مشاكل الانفصال في منطقتين إلى الخروج على سلطة القانون وممارسة التهريب، مما قوض الاقتصاد وقلَّل إيرادات الحكومة.
    A case in point here is the continuing conflict between Palestine and Israel, which has seriously undermined regional peace and stability. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    Poor pay and unsatisfactory conditions of work in the civil service have undermined integrity. UN ومما قوض النزاهة الأجور الهزيلة وظروف العمل غير المرضية في الخدمة المدنية.
    The Government of Morocco was ignoring international law and its human rights violations had gone unpunished, undermining the credibility of the United Nations. UN وتتجاهل حكومة المغرب القانون الدولي ولم يتم معاقبته على انتهاكه حقوق الإنسان، مما قوض مصداقية الأمم المتحدة.
    Severe damage has been inflicted upon the environment of those territories, seriously undermining its fragile ecosystem, including the soil and the flora and fauna. UN لقد أُنزل ضرر فادح في بيئة تلك الأراضي قوض بصورة خطيرة نظامها الإيكولوجي الهش، بما في ذلك التربة والنباتات والحيوانات.
    Sectarian and communal violence also prevails throughout the country, which undermine the values of citizenship and coexistence among the children of a single people. UN ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد.
    The Turkish Cypriot vote has undone any rationale for pressuring and isolating them. UN وإن تصويت القبارصة الأتراك قد قوض كل المبررات للضغط عليهم أو عزلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus