First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. | UN | أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة. |
The entire process must be improved and issues of leadership, responsibility and accountability must be dealt with comprehensively. | UN | وأضافت أنه لا بد من تحسين العملية برمتها، والتعامل مع مسائل القيادة والمسؤولية والمساءلة بصورة شاملة. |
However, utmost care must be taken in order to prevent these goals from ultimately threatening the right to freedom of opinion and expression. | UN | بيد أنه لا بد من الحرص التام على عدم جعل هذه الأهداف تهدِّد في نهاية المطاف الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Such a discriminatory policy with respect to two pillars of the statute of the Agency and the Treaty has to be abandoned. | UN | وإن اتباع سياسة تمييزية على هذا النحو حيال ركيزتين أساسيتين للنظام الأساسي للوكالة والمعاهدة لأمرٌ لا بد من العدول عنه. |
As such, fraud should be considered a key business risk. | UN | لذا، لا بد من تصنيفه ضمن مخاطر العمل الرئيسية. |
To ensure the protection of the French people, their defence structures must be as operational and efficient as possible. | UN | ولضمان حماية الفرنسيين، لا بد من أن تكون أداتهم الدفاعية صالحة للتشغيل وناجعة إلى أقصى حد ممكن. |
They reiterated that more effective measures must be taken to prevent, combat and eradicate the world drug problem in all its aspects. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
The authority to intervene militarily must be approved by the Security Council. | UN | والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن. |
However, there must be a willingness to collectively bear our common burdens. | UN | ومع ذلك، لا بد من وجود العزيمة على حمل أعبائنا المشتركة. |
The resolutions received broad support, illustrating the conviction of the majority of States that progress must be achieved in this area. | UN | ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال. |
Activities in this respect should be developed in a peaceful, safe and secure environment: an arms race in outer space must be prevented. | UN | وينبغي أن تطور الأنشطة في هذا الشأن في بيئة مسالمة وآمنة ومأمونة: لا بد من منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
However, these developments must be incorporated at the national and regional levels before the fruits of this progress can be seen on the ground. | UN | بيد أنه لا بد من تجسيد هذه التطورات على الصعيدين الوطني والإقليمي قبل التمكن من جني ثمار هذا التقدم على أرض الواقع. |
In a context such as that in Haiti, where everything must be done immediately, certain priorities must be set. | UN | وفي سياق مثل هايتي، حيث يتعين عمل كل شيء على الفور، لا بد من وضع سلم للأولويات. |
However, national efforts need to be complemented by international public support as necessary, and an enabling international environment. | UN | غير أنه لا بد من استكمال الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، بدعم عام دولي وبيئة دولية تمكينية. |
It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. | UN | وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له. |
Further consideration would have to be given to determine which companies, services or functions could potentially be covered under one international instrument. | UN | وسيكون لا بد من مواصلة التفكير لتحديد نوع الشركات أو الخدمات أو الوظائف التي يمكن أن يغطيها صك دولي واحد. |
It was also stipulated that information-sharing between groups should be facilitated, so that coherent and consistent outcomes could be produced. | UN | وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة. |
A time limit should be set and sanctions lifted as soon as the threat to international peace and security was removed. | UN | وذكر أنه لا بد من وضع حد زمني للجزاءات ورفعها بمجرد زوال الخطر الذي تعرض له السلم والأمن الدوليان. |
To reduce this adverse macroeconomic implication, it is necessary to induce a change of behaviour at the individual level. | UN | وللحد من هذا الأثر الاقتصادي الكلي الضار، لا بد من إحداث تغيير في السلوكيات على المستوى الفردي. |
Thirdly, it is essential to help African countries build their capacity. | UN | ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها. |
Pakistan believes that, in order to achieve real progress on Security Council reform, a modicum of flexibility and compromise is needed. | UN | وترى باكستان أنه لتحقيق تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن، لا بد من الحد الأدنى من المرونة والحلول التوفيقية. |
In parallel, we must reopen border crossings in Gaza to allow the movement of people and goods. | UN | وبموازاة ذلك، لا بد من إعادة فتح المعابر الحدودية إلى غزة للسماح بحركة الأفراد والبضائع. |
The history of modern economic development indicates that structural transformation is required in order for this to happen. | UN | ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك. |
Somebody must have been waiting in one to take her. | Open Subtitles | لا بد من أن شخصاً ما كان ينتظرها ليصحبها |
In the wake of this and other environmental emergencies, urgent reforms are needed to protect poor and vulnerable countries. | UN | وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة. |
As the majority of the poor live in rural areas, it is imperative to give preference to the rural poor. | UN | ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية. |
Well, there's gotta be some business the IRS is afraid to touch. | Open Subtitles | لا بد من وجود عمل تخشى مصلحة الضرائب التدخل فيه. |
There's got to be a way out of here, okay? | Open Subtitles | لا بد من وجود طريق للخروج من هنا، اتفقنا؟ |
I must've been slobbering all over myself like a retard, huh? | Open Subtitles | لا بد من أني رولت على نفسي مثل المعاقين, هه؟ |