I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق مشاعر تقديري لهما على الجهود الحميدة التي بذلاها للوفاء بولايتهما في مواجهة كل المصاعب. |
From the European experience, we can tell them that a lasting compromise is grounded in mutual sacrifice and trust. | UN | ومن الخبرة الأوروبية، بوسعنا أن نقول لهما إن أي حلٍ توفيقي دائم يكمن في التضحية والثقة المتبادلتين. |
The agreement, however, preserved the right of the parties to take further action as might be available to them. | UN | بيد أنَّ الاتفاق نص على حق الطرفين في اتخاذ ما قد يكون متاحا لهما من إجراءات إضافية. |
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery. | UN | وجُلد اثنان منهم بشدة ورميت على أيديهما أحماض البطاريات التي سببت لهما حروقاً شديدة تتطلب إجراء جراحة تقويمية. |
They were not allowed to have contact with other prisoners or the outside world, including legal counsel. | UN | ولم يكن يسمح لهما بالاتصال بالسجناء الآخرين أو بالعالم الخارجي، بما في ذلك أي محام. |
We affirm that those two notions are not and should not be linked to existing international human rights instruments. | UN | إننا نؤكد أن هذين المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان ولا يجوز ربطهما بها. |
We can only encourage and provide support for them to come to that point of common understanding. | UN | ونحن لا نملك سوى تشجيعهما وتوفير الدعم لهما لكي يصلا الى نقطة التفاهم المشترك تلك. |
The High Court of Justice had denied them access to a lawyer even after 45 days, which was illegal. | UN | ورفضت محكمة العدل العليا السماح لهما بالاتصال بمحام حتى بعد مرور ٤٥ يوما، وهذا أمر غير قانوني. |
Libya must comply with them as required by the Charter. | UN | ولا بد أن تمتثل ليبيا لهما حسبما يتطلب الميثاق. |
In other words, to them, Goal 8 is absolutely vital. | UN | وبتعبير آخر، تعتبر الغاية 8 حيوية للغاية بالنسبة لهما. |
The other two initiatives were more appropriate to other specialized agencies that could devote more resources to them. | UN | ورأى أن المبادرتين الأخريين تناسبان بصورة أكبر الوكالات المتخصصة الأخرى التي يمكنها تخصيص موارد أكبر لهما. |
Risking their lives seemed a better option to them than staying home. | UN | وبدا لهما أن المخاطرة بحياتهما خيار أفضل من بقائهما في الوطن. |
Moreover, they had the opportunity to choose their own lawyers, if they did not wish to have State-appointed lawyers. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة. |
As their claims were rejected in both the criminal and civil proceedings, the Compensation Board could not offer redress to the petitioners. | UN | وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما. |
As their claims were rejected in both the criminal and civil proceedings, the Compensation Board could not offer redress to the petitioners. | UN | وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما. |
They have access to substantial resources providing country information. | UN | وتتوفر لهما مصادر معلومات كبيرة عن هذا البلد. |
It therefore considers that these certificates have no evidential value. | UN | وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات. |
The complainant fears reprisals from India if the torture and ill-treatment to which he has been subjected are disclosed. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام الهند منه إن كشف النقاب عن التعذيب وإساءة المعاملة اللذين تعرض لهما. |
She wants her own apartment. What am I gonna tell'em? | Open Subtitles | إنها تريد شراء شقة لها ماذا عساى أقول لهما ؟ |
The Committee regrets not having more information on the mandates and resources available to both institutions. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر مزيد من المعلومات لديها عن اختصاص كل من المؤسستين والموارد المتاحة لهما. |
If they're not the same color, they're not a good match. | Open Subtitles | و إذا لم يكن لهما نفس اللون فإنهما غير متطابقين |
With a universal approach, difference and diversity remain intact without creating opportunity for these to be points of conflict. | UN | إلا أنه باعتماد نهج شامل، يظل الاختلاف والتنوع على حالهما دون إتاحة الفرصة لهما ليكونا مدعاة للنزاع. |
The author and his brother were waiting with a video camera outside a room, where a friend of theirs was taking an examination. | UN | وكان صاحب البلاغ وشقيقه ينتظران ومعهما آلة تصوير فيديو خارج إحدى قاعات حيث كان صديق لهما يقدم امتحانا. |