This situation has caused a growing trade imbalance and a steady decline in their terms of trade. | UN | وقد نجم عن هذا الوضع اختلال متزايد في التجارة وتراجع مطرد في معدلات التبادل التجاري. |
There is in fact growing demand from States for access to the inadequate financial assistance available from the funds. | UN | وثمة في الواقع طلب متزايد من جانب الدول للحصول على المساعدة المالية غير الكافية المتاحة من الصندوقَين. |
Climate change is increasingly affecting cities in a variety of ways. | UN | ويؤثِّر تغيُّر المناخ بشكل متزايد في المدن بعدة طُرُق متباينة. |
Female journalists are increasingly victims of sexual harassment and rape. | UN | وتقع الصحفيات على نحو متزايد ضحايا للتحرش الجنسي والاغتصاب. |
The review identified an increasing trend towards the installation of avionics systems that provided a forward-looking terrain avoidance function. | UN | وتبين للاستعراض وجود توجه متزايد نحو تركيب نظم إلكترونيات جوية فضائية تقوم بوظيفة التطلع المسبق لتجنب التضاريس. |
The late issuance of an increasing number of documents must be addressed. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الإصدار المتأخر لعدد متزايد من الوثائق. |
Freshwater resources are under increasing pressure owing to population growth, increased economic activity and improved standards of living. | UN | تتعرض موارد المياه العذبة لضغط متزايد يعزى إلى النمو السكاني وزيادة النشاط الاقتصادي، وتحسن مستويات المعيشة. |
France cooperates with a growing number of countries and pays special attention to the needs of developing countries. | UN | تتعاون فرنسا مع عدد متزايد من البلدان وتولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية. |
In a growing number of countries, the human papillomavirus vaccine is made available to girls so as to prevent cervical cancer. | UN | ويُتاح للفتيات في عدد متزايد من البلدان اللقاح المضاد لفيروس الورم الحُليمي البشري لغرض الوقاية من سرطان عنق الرحم. |
Meanwhile, the International Organization for Cooperation in Evaluation is playing a growing role in managing the partnership. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم المنظمة الدولية للتعاون في مجال التقييم بدور متزايد في إدارة الشراكة. |
But I must say that I listened to the proceedings of the morning with a growing sense of unreality. | UN | لكن، لا يسعني إلا أن أقول إنني استمعت إلى مداولات هذا الصباح بحسٍ متزايد من عدم الواقعية. |
Another growing challenge is to ensure safe disposal and recycling of electronic waste and other hazardous waste in developing countries. | UN | وهناك تحد متزايد آخر هو ضمان التخلص الآمن وتدوير النفايات الإلكترونية وغيرها من النفايات الخطرة في البلدان النامية. |
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response | UN | تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية: تهديد متزايد لاستجابة سليمة |
Despite continuing setbacks and obstacles, the goal of gender equality and women's empowerment is increasingly within sight. | UN | وبرغم النكسات والعقبات المستمرة، إلا أن هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يلوح في الأفق بشكل متزايد. |
In many countries, energy markets have been liberalized so that energy products are increasingly subject to standard trading and market rules. | UN | وفي العديد من البلدان، تم تحرير أسواق الطاقة بحيث أصبحت منتجات الطاقة تخضع بشكل متزايد لقواعد تجارية وسوقية موحدة. |
This is increasingly being implemented in West and Central Africa. | UN | ويجري تنفيذ هذا بشكل متزايد في غرب ووسط أفريقيا. |
An increasing number of business women designed and developed technological innovations and new information and communication technology applications. | UN | ويقوم عدد متزايد من سيدات الأعمال بتصميم وتطوير ابتكارات تكنولوجية وتطبيقات جديدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
As a result, an increasing number of heavily indebted poor countries are at a higher risk of debt distress. | UN | ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون. |
Both these policies have been under increased scrutiny in recent years, and both are in need of reform. | UN | وقد كانت هاتان السياستان على السواء موضع تدقيق متزايد في السنوات الأخيرة، وكلتاهما تحتاج إلى إصلاح. |
Certainly, given a few high profile cases of trafficking, there is increased awareness of trafficking within South Africa. | UN | ومن المؤكد أنه نظراً لبعض قضايا الاتجار الشهيرة، أصبح هناك وعي متزايد بالاتجار في جنوب أفريقيا. |
On the other hand, an increasing number of men want to become more heavily engaged in family work. | UN | ومن الناحية الأخرى، يرغب عدد متزايد من الرجال في أن يصبحوا أكثر مشاركة في العمل الأسري. |
This right is becoming an increasingly stable trend strengthened by greater tolerance and patience in international relations. | UN | ويتحول هذا الحق بشكل متزايد الى اتجاه مستقر يعززه التسامح والصبر المتزايدين في العلاقات الدولية. |
A rising number of developing countries in Africa, Asia and Latin America are disengaging from the system. | UN | فما فتئ عدد متزايد من البلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يفك ارتباطه بالنظام. |
The longstanding divisions of the cold war have given way to a heightened awareness of our growing interdependence. | UN | فالانقسامات القديمة التي عرفناها إبان الحرب الباردة تفسح اﻵن المجال ﻹدراك متزايد للتكافل المتعاظم فيما بيننا. |
Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. | UN | إن تناول احتياجات عدد متزايد دوما من الأشخاص الضعفاء تطلب التمويل الإضافي واستثمارا كبيرا في الحد من الخطر. |
There is mounting anxiety that the integrity of cultures and the sovereignty of states may be at stake. | UN | وهناك قلق متزايد من أن تكون ثقافات الدول وسيادتها معرضتين للخطر. |
A. Least developed countries: a widening deficit in human and social capabilities | UN | ألف - أقل البلدان نموا: عجز متزايد في القدرات البشرية والاجتماعية |