However, its passage alone will be insufficient for implementation of decentralization measures; constitutional amendments would also be required. | UN | ومع ذلك، فسـنّ ذلك القانون لن يكفي وحده لتنفيذ تدابير تحقيق اللامركزية وإنجاز التعديلات الدستورية المطلوبة. |
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية. |
This world in arms is not spending money alone. | UN | وهذا العالم المدجج بالأسلحة لا ينفق المال وحده. |
only the Ombudsman sent her a reply acknowledging receipt of her claims. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
Appropriate care can be provided only in the community mental health system. | UN | فنظام الصحة النفسية العمومي هو وحده الذي يمكنه تقديم الرعاية المناسبة. |
Expenses of the Law and Order Trust Fund for Afghanistan alone represent 40 per cent of total expenses. | UN | وتمثل نفقات الصندوق الاستئماني لإرساء القانون والنظام في أفغانستان وحده 40 في المائة من مجموع النفقات. |
It clearly shows that economic growth alone is not enough to advance the well-being of older people. | UN | ويشير التقرير بوضوح إلى أن النمو الاقتصادي وحده غير كاف لتحسين مستوى الرفاه الاجتماعي للمسنين. |
The global development goals cannot be reached by the public sector alone. | UN | لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية العالمية عن طريق القطاع العام وحده. |
Being an across-the-board reduction, it did not affect travel for servicing meetings of the Economic and Social Council alone. | UN | وهذا التخفيض، باعتباره شاملا، فهو لا يؤثر على السفر لتقديم الخدمات إلى اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وحده. |
For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. | UN | ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية. |
But we cannot take full satisfaction in this one index alone. | UN | لكن لا نستطيع أن نشعر بالارتياح التام لهذا المؤشر وحده. |
For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. | UN | ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية. |
The Pacific Ocean plastic patch alone is twice the size of France. | UN | ويبلغ حجم الرقعة البلاستيكية في المحيط الهادئ وحده ضعف حجم فرنسا. |
The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. | UN | وقطاع الغابات وحده مسؤول عن سدس مجموع غازات الدفيئة المنبعثة بسبب النشاط الإنساني، وتعزى أساسا إلى إزالة الغابات. |
However, he is now being tried alone in a separate case. | UN | ولكنه يحاكم، على أية حال، الآن وحده في قضية منفصلة. |
only the Ombudsman sent her a reply acknowledging receipt of her claims. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. | UN | واعتبرت المحكمة أيضاً أن القاضي الابتدائي وحده مخول البت بحجة عدم الاختصاص التي تذرع بها صاحب البلاغ. |
And only continued opening up in an all-round way can lead the country to greater national strength and prosperity. | UN | والانفتاح المستمر بطريقة شاملة هو وحده الذي يمكن أن يقود البلد إلى المزيد من القوة والازدهار الوطنيين. |
His Government considered it wrong to equate self-determination solely with independence and to forget that other options were available. | UN | وقال إن حكومته ترى أن من الخطأ معادلة تقريــر المصير بالاستقلال وحده ونسيان وجود خيارات أخرى متاحة. |
Nuclear weapons are the sole anthropogenic factor that can instantly destroy humanity and irreversibly change the face of the Earth. | UN | فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه. |
only the people of Gibraltar themselves could determine their own political future. | UN | وشعب جبل طارق وحده هو الذي يمكن أن يقرر مستقبله السياسي. |
No country can address problems relating to migration by itself. | UN | فلا يمكن لبلد أن يجابه المشكلات المتعلقة بالهجرة وحده. |
I was with a special unit called "Shadow Company." Trained killers. | Open Subtitles | انا كنت اعمل في وحده خاصه تسمى الظل تدرب القتله |
In the future, it would be advisable to promote capacity-building systemically, i.e. not just in the energy sector, but all across the board. | UN | وأضاف أن من المستصوب أن يتم مستقبلا تعزيز بناء القدرات بصورة منهجية، أي في جميع القطاعات وليس في قطاع الطاقة وحده. |
What the file before the Committee does contain is a complaint document signed exclusively by the author. | UN | فالملف المعروض على اللجنة يحتوى على شكوى وقعها صاحب البلاغ وحده. |
just'cause a guy shoots hoops by himself doesn't mean he's lonely. | Open Subtitles | فقط لأن الفتى يلعب كرة السلة وحده لا يعني بأنه وحيد |
Strengthening the Organization's rapid response capability for the maintenance of international peace and security cannot be an exclusive function of the Security Council. | UN | إن تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يكون مهمة مجلس اﻷمن وحده. |
No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. | UN | فما من تدبير قادر وحده على معالجة مجموعة كاملة من القضايا، كما أنه قد يكون من الممكن حل مشاكل محددة بأكثر من طريقة. |
Such a mission could provide valuable information and early warning to the Security Council. Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. | UN | ويمكن من خلال مثل هذه البعثة تزويد مجلس الأمن بالمعلومات القيمة للإنذار المبكر، ولكن وجودها بالمنطقة قد لا يوفر وحده الردع الكافي، لا سيما في مواجهة احتمال استئناف أعمال القتال. |
This new scheme is inspired by a comprehensive view of the forest and all it provides, not merely limited to timber. | UN | وهذه الخطة الجديدة مستلهمة من رؤية شاملة للغابة وكل ما تمنحه، دون أن تقتصر تلك الرؤية على الخشب وحده. |