"وفي أعقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • following
        
    • after
        
    • in the wake
        
    • in the aftermath
        
    • subsequent
        
    • as a result
        
    • further to
        
    • at the end of
        
    • followed by
        
    • What followed
        
    following the briefing, the Council held consultations of the whole. UN وفي أعقاب جلسة الإحاطة، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته.
    following that response from the Secretary-General, the Government sent requests for support to those organizations but has not yet received a response. UN وفي أعقاب تلك الاستجابة من الأمين العام، أرسلت الحكومة طلبات دعم إلى تلك المنظمات، لكنها لم تتلق استجابة حتى الآن.
    following the election process, it is of great importance that Afghanistan refocus on national unity and reconstruction efforts as soon as possible. UN وفي أعقاب عملية الانتخابات، من المهم بشكل كبير أن تركز أفغانستان على الوحدة الوطنية وجهود الإعمار في أسرع وقت ممكن.
    following this decision, preliminary discussions on the development of Africa's common position on climate change have been held with various stakeholders. UN وفي أعقاب هذا القرار، جرت مناقشات أولية مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة بشأن تكوين موقف أفريقي موحد إزاء تغير المناخ.
    after the tragic earthquakes in Haiti and Chile, the Agency helped to verify that no nuclear or radioactive material had gone missing. UN وفي أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي، ساعدت الوكالة في التحقق من عدم فقدان أي مواد نووية أو إشعاعية.
    in the wake of the currency crises, stock markets were immediately depressed, adding another negative impact on the economy. UN وفي أعقاب أزمات العملات، كسدت في الحال أسواق اﻷوراق المالية، مما أضفى أثراً سلبياً آخر على الاقتصاد.
    following his retirement as President he continued to promote these international ideals through his work as Chairman of the Commonwealth Foundation. UN وفي أعقاب انتهاء ولايته بصفته رئيسا، استمر في تعزيز هذه القيم الدولية من خلال عمله بصفته رئيسا لمؤسسة الكومنولث.
    following consultations with the members, it has been agreed that the composition of the mission is as follows: UN وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    following the incident, Kurdistan Regional Government President Barzani spoke to Turkish President Abdullah Gül and Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan. UN وفي أعقاب الحادث، تحادث رئيس حكومة إقليم كردستان بارزاني مع الرئيس التركي غول ورئيس الوزراء رجب طيب أردوغان.
    following the Abuja bombing, the Department provided counselling for 822 personnel. UN وفي أعقاب تفجير أبوجا، قدمت الإدارة المشورة إلى 822 موظفا.
    following the establishment of the permanent International Criminal Court, the Council has continued this role through referrals to ICC. UN وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة، واصل المجلس هذا الدور عن طريق إحالة الحالات على المحكمة.
    following the latter decision, the two sides exchanged public accusations of the other having violated the Agreement. UN وفي أعقاب قرار حكومة جنوب السودان، تبادل الجانبان كلاهما الاتهامات العلنية بانتهاك الجانب الآخر للاتفاق.
    following initial deployment of a civilian capacity, a total of 594,122 m2 and two municipalities were declared free of the threat of mines. UN وفي أعقاب النشر الأولي لقدرة مدنية، أعلن أن ما مجموعه 122 594 مترا مربعا واثنتين من البلديات خالية من خطر الألغام.
    (v) To submit, as soon as possible following the establishment of a democratically elected non-racial Government, a final report to the General Assembly; UN ' ٥ ' القيام بأسرع وقت ممكن، وفي أعقاب إنشاء حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا، بتقديم تقرير نهائي الى الجمعية العامة؛
    following the request, the Jerusalem Labour Council wrote to the management at St. John's demanding that it begin negotiations immediately. UN وفي أعقاب تلقي الطلب، كتب مجلس العمل في القدس إلى إدارة مستشفى سانت جون يطلب منها البدء في المفاوضات فورا.
    following this model, a number of countries in Europe and Latin America have also started the process. UN وفي أعقاب هذا النموذج، بدأ أيضا عدد من البلدان في أوروبا وأمريكا اللاتينية هذه العملية.
    following a protracted conflict, Liberia has successfully organized democratic elections with the support of the international community. UN وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية.
    following the World Conference, major changes were undertaken regarding the working methods employed under the technical cooperation programme. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي، اضطلع بتغييرات رئيسية بشأن طرق العمل المستخدمة في إطار برنامج التعاون التقني.
    following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. UN وفي أعقاب بدء برنامج العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين، اختار العديد من هؤلاء اللاجئين العودة إلى وطنهم.
    after the global financial crisis, development policy thinking was presently somewhere in the middle between those two poles. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، اتخذ التفكير في مجال السياسات الإنمائية مكاناً وسطاً بين هذين القطبين.
    in the wake of that, you can understand why cisco Open Subtitles وفي أعقاب ذلك، هل يمكن أن نفهم لماذا سيسكو
    in the aftermath of those earthquakes, a significant role on the ground was played not only by civilian actors, but also by defence forces. UN وفي أعقاب هذين الزلزالين، لم تضطلع بدور مهم في الميدان الأطراف الفاعلة المدنية فحسب، بل قوات الدفاع أيضا.
    subsequent to the attack on the patrol, a heavy exchange of fire ensued across the Blue Line between Hizbollah and IDF. UN وفي أعقاب الهجوم على الدورية، بدأ تبادل عنيف لإطلاق النار عبر الخط الأزرق بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية.
    as a result of the meeting, African Union leaders endorsed a declaration to end hunger by 2025. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع، أقر قادة الاتحاد الأفريقي إعلانا للقضاء على الجوع بحلول عام 2025.
    3. further to that meeting, the Working Group has agreed to the following: UN وفي أعقاب تلك الجلسة، وافق الفريق العامل على ما يلي:
    at the end of that process, the section shall issue a final decision on admissibility; UN وفي أعقاب هذه العملية، يتخذ القسم قرارا نهائيا بشأن المقبولية.
    The briefing was followed by consultations of the whole. UN وفي أعقاب الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته.
    What followed was unprecedented political turbulence, including mass demonstrations on a scale never seen before. There was feverish talk of a possible military takeover, and the army again proved itself to be a seminal political actor. News-Commentary وفي أعقاب ذلك وقعت فتنة سياسية لم يسبق لها مثيل، فخرجت المظاهرات الحاشدة على نطاق لم نر مثله من قبل. واحتدم النقاش بشأن احتمالات وقوع انقلاب عسكري، ومرة أخرى أثبت الجيش أنه يلعب دوراً سياسياً حاسماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus