Solutions to the challenges should be country-specific; it is not possible to simply import them from other regions of the world. | UN | فالحلول اللازمة للتحديات ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد: وليس من الممكن استيرادها ببساطة من مناطق أخرى من العالم. |
it is not uncommon to see members of the security forces commit violent acts against women or other vulnerable groups. | UN | وليس من غير المألوف رؤية أفراد من قوات الأمن يرتكبون أعمال عنف ضد النساء أو الفئات المستضعفة الأخرى. |
it is not currently anticipated to start again before the new year. | UN | وليس من المتوقع حالياً أن تبدأ من جديد قبل السنة الجديدة. |
For various reasons, it was not easy to schedule the consideration of at least one State party in the absence of a report at each session. | UN | وليس من السهل، لأسباب متفاوتة، تحديد مواعيد للنظر في ما لا يقل عن دولة طرف واحدة عند عدم تقديم تقرير في كل دورة. |
it is no coincidence that, year after year, Bulgarians customs have seized substantial quantities of drugs and precursors. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الجمارك البلغارية تضبط، سنة بعــد سنـــة، كميات كبيرة من المخدرات والسلائف. |
In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
It is worth noting, however, that those monies were provided through private sector contributions and not by Member States. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن تلك الأموال قُدمت ضمن تبرعات القطاع الخاص، وليس من الدول الأعضاء. |
Despite the limited capacity of the country, these challenges are not insurmountable. | UN | وليس من المستحيل تذليل الصعاب على الرغم من قدرات البلد المحدودة. |
it is not acceptable that children continue to die from preventable diseases. | UN | وليس من المقبول أن تستمر وفاة الأطفال من أمراض يمكن اتقاؤها. |
it is not possible to aspire to a secure world if the current levels of inequality and poverty persist. | UN | وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر. |
it is not proposed at this stage to amend that Act to provide therein for legal acknowledgement of homosexual couples. | UN | وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين. |
it is not uncommon to find two or three perpetrators recruiting, transporting and, in the case of trafficking, exploiting persons. | UN | وليس من النادر أن يقوم جانيان اثنان أو ثلاثة جناة بتجنيد الأشخاص ونقلهم، وفي حالة الاتجار، باستغلال الأشخاص. |
it is not necessary for this process to be fully concluded before IDPs can be said to have found a durable solution. | UN | وليس من الضروري استكمال هذه العملية استكمالاً تاماً قبل أن يكون بالإمكان قول إن المشردين داخلياً قد وجدوا حلاً دائماً. |
it is not at all clear what they are, but everyone supposed that they were something non-strategic. | UN | وليس من الواضح تماماً ما هي هذه الأسلحة، لكن الجميع افترض أنها أسلحة غير استراتيجية. |
it was not clear if the President was allowed to derogate from certain rights, for instance; and whether article 25 also applied in such a situation. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
The default rules provided for the allocation of risk and it was not appropriate to subject the mechanism to further judgement. | UN | فالقاعدة الاحتياطية تنص على تحديد الطرف الذي يتحمل المخاطرة، وليس من المناسب إخضاع هذه اﻵلية لمزيد من المحاكمة العقلية. |
it is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
The fact that a person can be forced to provide incriminating evidence against their permanent partner is unacceptable and not likely to improve the truth-finding process. | UN | ذلك أن فكرة إجبار شخص على تقديم أدلة تجرّم عشيره الدائم هو أمر غير مقبول وليس من المرجّح أن يحسّن عملية تحري الحقيقة. |
In many cases, the victims' whereabouts are not known, and no independent entity is able to verify their state of health and well-being. | UN | وليس من المعروف في كثير من الحالات أين يوجد هؤلاء الضحايا، ولم تتمكن أية جهة مستقلة من التحقق من وضعهم الصحي وسلامتهم. |
I know what that word means, and It's not okay to refer to your husband or any other man that way. | Open Subtitles | أعلم بما تعنيه تلك الكلمه وليس من المسموح لك أن تتحدثي عن زوجك او أي رجل آخر بتلك الطريقه |
Its powers emanate from that role and not from any inherent right. | UN | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
The United Nations does not usually turn away volunteers. | UN | وليس من المعتاد أن تصـد الأمم المتحـدة المتطوعين. |
Change is essential in the cycle of life. there is no shame in recognizing that, after six decades, the Organization needs reform. | UN | والتغير ضروري في مسار الحياة، وليس من العار الاعتراف بأن منظمتنا تحتاج إلى الإصلاح بعد مرور ستة عقود من عمرها. |
it would not be wrong to assert that progress on nuclear disarmament has come to a virtual standstill. | UN | وليس من الخطأ تأكيد أن التقدم بشأن نزع السلاح النووي قد بلغ طريقاً مسدوداً. |
It's no use if you cry tomorrow, because I'm not going to let you off easy anymore. | Open Subtitles | وليس من استخدامها إذا كنت تبكي غدا ، لأنني لن أسمح لكم قبالة يعد سهلا. |
Nor is it clear that troop contributors would agree to make their soldiers available for such a purpose. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت الدول المساهمة بقوات ستوافق على تقديم جنودها ﻷجل هذا الغرض. |
Care is focused on the child and it doesn't matter whether the child is born in actual marital cohabitation. | UN | وتتركّز الرعاية على الطفل وليس من المهم أن يكون الطفل قد وُلِد في ظروف فعلية لإقامة الأب والأم معاً كزوجين. |