"وممارساتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and practices
        
    • and practice
        
    • practices of
        
    • and its practice
        
    The policies and practices of the Israeli Government violate the inalienable right of the Palestinians to self-determination. UN إن سياسات الحكومة الإسرائيلية وممارساتها تنتهك حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Review of their in-house environmental management policies and practices UN استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية
    (ii) Increased number of countries utilizing tools, manuals and training materials for improving criminal justice procedures and practices UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    It is crucial that States continue to respect this principle and enshrine it in national refugee law and practice. UN ولا بد أن تظل الدول على احترامها لهذا المبدأ وأن ترسخه في قوانينها وممارساتها الوطنية المتعلقة باللاجئين.
    The Department will also examine the feasibility of incorporating the applicable recommendations of the study in security management policy and practice. UN وستدرس الإدارة أيضا إمكانية إدماج التوصيات ذات الصلة التي وردت في الدراسة ضمن سياسات الإدارة الأمنية وممارساتها.
    Review of their in-house environmental management policies and practices UN استعراض سياساتها وممارساتها في مجال الإدارة البيئية الداخلية
    (ii) Increased number of countries utilizing tools, manuals and training materials for improving criminal justice procedures and practices UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    Yet, children in the West Bank, including East Jerusalem, are also suffering under Israel's policies and practices. UN ومع ذلك يعاني الأطفال أيضا في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، من سياسات إسرائيل وممارساتها.
    The State party should ensure that its counter-terrorism legislation and practices are in full conformity with the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    The State party should ensure that its counter-terrorism legislation and practices are in full conformity with the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد.
    update UNHCR's procedures and practices in two main support services: Finance and the Supply Chain. UN تحديث إجراءات المفوضية وممارساتها في مجالين رئيسيين من خدمات الدعم، هما: الشؤون المالية وسلسلة الإمداد.
    The Minister of Transport indicates, however, that Liberia intends to comply with the standards and practices of ICAO. UN بيد أن وزير النقل قد أوضح أن ليبريا تعتزم الامتثال لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي وممارساتها.
    These workshops aimed at familiarizing participants with changes in food aid policies and practices, organizational settings and nutrition. UN وكان الهدف من الحلقات العملية هذه تعريف المشاريع بمستجدات سياسات المعونة الغذائية وممارساتها والأطر التنظيمية والتغذية.
    The Committee trusts that due attention is paid to ensuring consistency in the application of accounting codes and practices across the Secretariat. UN وإن اللجنة واثقة من أن العناية الواجبة تولى لضمان الاتساق في تطبيق قوانين المحاسبة وممارساتها على نطاق الأمانة العامة.
    Laws and practices of Member States not only gave effect to existing international law but also contributed to its development. UN فقوانين الدول الأعضاء وممارساتها لا تطبق القانون الدولي فقط بل تسهم أيضا في تطوره.
    However, States have been slow to address the more systemic challenge of fostering rights-respecting corporate cultures and practices. UN بيد أن الدول بطيئة في تصديها للتحدي الأعم المتمثل في تعزيز ثقافات الشركات وممارساتها التي تحترم حقوق الإنسان.
    This reflected a growing intolerance by the Government towards public criticism of its policies and practices, and public demands for transparency and accountability. UN وأظهر هذا زيادة عدم تسامح الحكومة تجاه النقد العلني لسياساتها وممارساتها والمطالبات العامة بالشفافية والمساءلة.
    States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. UN وينبغي للقوانين المحلية للدول الأطراف وممارساتها المحلية بالتالي أن تتوافق مع أحكام العهد وأن تتوفر سبُل الانتصاف الميسّرة والفعالة من أجل إعمال الحقوق المحمية.
    Under various treaties, States had the obligation to harmonize their domestic legal framework and practice with humanitarian law. UN ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني.
    Religious intolerance was inconsistent with the principles and practice of Eritrea, as a pluralistic country. UN وبيّن أن التعصب الديني لا يتفق مع مبادئ إريتريا وممارساتها كبلد تعددي.
    One way of overcoming existing biases is to consult with members of the various communities to actively include their understanding of their own tradition and practice into school education. UN ومن بين الطرق التي تمكن من التغلب على الأفكار المغرضة، التشاور مع أعضاء الطوائف المتنوعة لإدراج مفهومها بشأن تقاليدها وممارساتها في التعليم المدرسي على نحو فعال.
    One example was the European Community and its practice with regard to the responsibility of States for the implementation of legislation adopted by the Community. UN وأحد الأمثلة الجماعة الأوروبية وممارساتها فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن تنفيذ التشريع الذي اعتمدته الجماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus