However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. | UN | بيد أن الأمين العام لا يلتمس تمويلا للمبلغ الإضافي، حيث سيحاول احتواء التكاليف حتى نهاية عام 2014. |
Our delegation would just like to seek some clarification from Mr. Evans on the core membership of the Commission. | UN | إن وفد بلدي يود فقط أن يلتمس بعض الإيضاح من السيد إيفانز بشأن العضوية الأساسية في اللجنة. |
In the European part of the Netherlands, a child with no legal father can seek such a judicial declaration of paternity. | UN | ويمكن في الجزء الأوروبي من هولندا أن يلتمس الطفل الذي لا والد قانوني له مثل هذا الإعلان القضائي بالوالدية. |
:: Contact foundations from which funding could be sought for Liberia | UN | :: الاتصال بالمؤسسات التي قد يلتمس منها تمويل لصالح ليبريا |
The claimant acknowledged that it seeks compensation on the basis of its 29 per cent interest in the joint venture. | UN | ويقر صاحب المطالبة أنه يلتمس تعويضاً على أساس حصته في المشروع المشترك التي تبلغ نسبتها 29 في المائة. |
In that connection, the Secretariat should actively seek the support and cooperation of both Member States and the staff. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لﻷمين العام أن يلتمس الدعم والتعاون من الدول اﻷعضاء ومن الموظفين على السواء. |
The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. | UN | ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة. |
Where doubt persists, the Special Rapporteur will seek corroboration of these allegations from other sources of undisputed credibility. | UN | وعند استمرار الشك، يلتمس المقرر الخاص تأكيد هذه الادعاءات من مصادر أخرى لا جدال في مصداقيتها. |
For this purpose indigenous peoples often seek special national and international measures and policies and greater access to economic resources. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. | UN | ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء. |
In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. | UN | ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء. |
In order to find lasting solutions to those problems, UNHCR must seek to determine their root causes. | UN | ومن الواجب على المفوض السامي أن يلتمس الأسباب الجذرية لهذه المشاكل حتى يسهم في علاجها. |
In addition, several claimants seek compensation on behalf of other entities that had actually suffered the losses asserted. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلتمس أصحاب مطالبات عديدون التعويض نيابة عن كيانات أخرى تكبدت فعلاً الخسائر المزعومة. |
The delegation should study the Swedish model and seek technical assistance in developing its law on prostitution. | UN | وينبغي للوفد أن يدرس النموذج السويـــــدي وأن يلتمس المساعدة الفنية في وضع قانونه المتعلق بالبغـــــاء. |
Appropriation of the required financial resources is sought, as detailed below. Unification | UN | كما يلتمس فيه اعتماد الموارد المالية الضرورية على النحو المبين أدناه. |
In Thailand, methamphetamine abuse has increased since the mid-1990s, becoming the drug of abuse for which most treatment is sought. | UN | وفي تايلند، يزداد تعاطي الميتامفيتامين منذ منتصف التسعينات وأصبح يمثّل المخدّر الذي يلتمس بسببه العلاج في معظم الحالات. |
The Registries must also cope with instances of assigned counsel seeking to be relieved of their assignment. | UN | كما يتعين على قلمي المحكمتين مواجهة الحالات التي يلتمس فيها محامو الدفاع إعفاءهم من التكليف. |
He is seeking further views and experiences on possible ways of dealing with it through his online consultation. | UN | وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت. |
The Group recalled that it seeks funding, as all of its activities depend on extrabudgetary resources. | UN | وأشار الفريق إلى أنه يلتمس التمويل، إذ تعتمد كل أنشطته على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
However, the alien can request suspension of the expulsion order while waiting for a decision to be reached on its annulment. | UN | بيد أن الأجنبي يمكن أن يلتمس تعليق أمر الطرد ريثما يتم البت في طعنه المقدم لإلغاء الأمر. |
Accordingly, it was important for the working group to solicit inputs from and offer inputs directed towards the elaboration of sustainability reporting guidelines. | UN | وبناء عليه كان من المهم للفريق العامل أن يلتمس ويقدم مدخلات موجهة نحو تنقيح المبادئ التوجيهية لاستدامة تقديم التقارير. |
The Security Council is therefore respectfully requested to allow for a waiver of the provision in article 11 (2) of the statute of the Tribunal. | UN | ولذلك، يلتمس من مجلس الأمن السماح بالإعفاء من أحكام الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Subject to rule 40, a representative may at any time move the suspension or the adjournment of the meeting. | UN | رهنا بالمادة 40، يجوز لأي ممثل أن يلتمس في أي وقت من الأوقات تعليق الجلسة أو رفعها. |
In addition, the convicted person could apply for a royal pardon. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للشخص المُدان أن يلتمس عفواً ملكياً. |
In decision GC.6/Dec.18, the conference requested the Director-General, in future, to invite proposals from Member States for the appointment of an external auditor and to submit such proposals to the Committee for consideration. | UN | وفي المقرر م ع-6/م-18 طلب المؤتمر الى المدير العام أن يلتمس في المستقبل مقترحات من الدول الأعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي، وأن يقدم تلك المقترحات الى اللجنة للنظر فيها. |
Nonetheless, military service was an obligation, and consequently it was up to the person requesting exemption to show that his or her reasons for refusing to serve fell within the motives for exemption recognized by law. | UN | غير أن الخدمة العسكرية تمثل التزاما وبالتالي، فإن الشخص الذي يلتمس الإعفاء منه، هو من يتعين عليه أن يثبت أن أسباب رفضه لتأدية الخدمة تدخل في نطاق الدوافع التي أقرها القانون للإعفاء. |
The Commission requests the Secretary-General to seek clarification on the exploration work. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يلتمس توضيحا بشأن أعمال الاستكشاف. |
The author has failed to pursue this potential domestic remedy, and so this portion of his claim is also inadmissible. | UN | ولم يلتمس صاحب البلاغ سبيل الانتصاف المحلي المحتمل هذا، ومن ثم فإن هذا الجزء من ادعائه غير مقبول أيضاً. |
He stated also that his lawyer intended to make a new petition for his release from prison for health reasons. | UN | وقال أيضاً إن محاميه ينوي تقديم طلب جديد يلتمس فيه الإفراج عنه لأسباب صحية. |
For he is pleading the prosecution's case by his contempt for all that is holy. | Open Subtitles | لأنه يلتمس حالة ادعاء باحتقاره لكل ما هو مقدس |