"أركان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Estado Mayor
        
    • los elementos
        
    • elementos de
        
    • los rincones
        
    • de los pilares
        
    • elementos del
        
    • de Gabinete
        
    • esquinas
        
    • rincón
        
    • esquina
        
    • rincones de
        
    • gabinete de
        
    • Mayor del
        
    • Arkan
        
    • Arkon
        
    Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del Estado Mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. UN وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا.
    Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del Estado Mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. UN وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا.
    :: Emplazamiento, rotación y repatriación de 5.650 efectivos de personal militar, comprendidos los oficiales de Estado Mayor y los observadores militares UN :: نشر 650 5 فردا من الأفراد العسكريين من بينهم ضباط أركان ومراقبون عسكريون، وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    Algunas delegaciones indicaron además que correspondía a los Estados, no a los jueces, legislar acerca de los elementos de los crímenes. UN وذكرت بعض الوفود أيضا بأن الدول، لا القضاة، هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن تشريع أركان الجريمة.
    El General Ndima rendía cuentas directamente al General Amuli, Jefe de Estado Mayor del MLC. UN وكان العميد نديما مسؤولا مباشرة أمام رئيس أركان حركة تحرير الكونغو العميد آمولي.
    Los Jefes de Estado Mayor de ambos países también han mantenido conversaciones bilaterales. UN كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية.
    1993 Asesor técnico y profesor de la Escuela Nacional de Administración y de la Escuela de Estado Mayor de Koulikoro UN ١٩٩٣ مستشار فني، أستاذ بالكلية الوطنية للادارة وكلية أركان الحرب بكوليكورو
    52. La víctima era abogado y trabajó durante más de 10 años para el Servicio de Inteligencia del Estado Mayor de la Fuerza Armada. UN ٥٢ - كان الضحية محاميا عمل طوال أكثر من عشر سنوات في خدمة مكتب الاستخبارات التابع لهيئة أركان القوات المسلحة.
    El Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas se encarga de la coordinación y la supervisión del adiestramiento que se imparte en diversas instalaciones brasileñas de defensa. UN وتكلف هيئة أركان القوات العسكرية المشتركة بتنسيق التدريب واﻹشراف عليه. ويجري التدريب في مرافق عسكرية برازيلية مختلفة.
    Existe también la urgente necesidad de disponer de fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz bien entrenadas, que podrían establecerse bajo un Comité de Estado Mayor reconstituido. UN وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى إيجاد قوات صون سلم دولية مدربة جيدا، يمكن تشكيلها تحت قيادة لجنة أركان عسكرية يعاد تشكيلها من جديد.
    Desde entonces se ha desempeñado como Jefe interino de Observadores Militares el Jefe de Estado Mayor de la UNIKOM, General de Brigada Vigar A. Aabrek (Noruega). UN ومنذ ذلك الحين يعمل البريغادير جنرال فيغار آبريك، رئيس أركان حرب البعثة بوصفه كبيرا للمراقبين العسكريين بالوكالة.
    También resulta importante el rápido despliegue del personal del Estado Mayor de las fuerzas. UN كما أن هناك الكثير مما يمكن أن يقال تأييدا ﻹنشاء هيئة أركان بالمقر.
    A este respecto, el representante de Túnez hace referencia al Artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a la participación de todos los Estados Miembros en las actividades del Comité de Estado Mayor. UN وأشار إلى أن المادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في أعمال لجنة أركان الحرب.
    A juicio de la Federación de Rusia, es preciso reactivar el Comité de Estado Mayor, que hasta el momento no ha tenido más que una existencia teórica. UN ويرى وفده أنه لا بد من إعادة تنشيط هيئة أركان الحرب التي ليس لها حتى اﻵن سوى وجود رسمي.
    Algunas delegaciones indicaron además que correspondía a los Estados, no a los jueces, legislar acerca de los elementos de los crímenes. UN وذكرت بعض الوفود أيضا بأن الدول، لا القضاة، هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن تشريع أركان الجريمة.
    Nos encontramos conformes con los elementos establecidos en la propuesta de Alemania y Canadá. UN نؤيد تعريف أركان هذه الجريمة الوارد في الاقتراح المقدم من ألمانيا وكندا.
    Hasta ahora no hay conclusiones de los tribunales especiales sobre los elementos de este crimen. UN ولحد اﻵن لم تصل المحاكم المخصصة إلى أي استنتاجات بشأن أركان هذه الجريمة.
    En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    La aplicación efectiva y universal de todos los acuerdos de desarme representa uno de los pilares de la seguridad internacional y se ha reconocido como tal. UN إن التنفيذ الفعال من جانب الجميع لكافة اتفاقات نزع السلاح يشكل ركنا أساسيا من أركان الأمن الدولي، وهو أمر لا خلاف عليه.
    Así pues, los elementos del genocidio deben considerarse por separado para los musulmanes bosnios y para los croatas bosnios. UN وعليه، ينبغي النظر في أركان جريمة الإبادة الجماعية على حدة فيما يتعلق بالمسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين.
    Al parecer, el Jefe de Gabinete de Potus va diciéndoles que escriban sus testamentos. Open Subtitles على ما يبدو رئيس هيئة أركان الرئيس دعو كل شخص ليكتب وصيته
    Quisiera rendir un sincero homenaje a los notables esfuerzos de los hombres y mujeres que trabajan para esta Organización en las cuatro esquinas del mundo. UN وأود أن أشيد إشادة حارة بالجهود المميزة للرجال والنساء الذين يعملون للمنظمة في كل أركان العالم.
    No hay rincón del mundo al que no se pueda acceder, pero con excepción del mundo desarrollado, la mayor parte del mundo es aún terra incognita. UN ما من ركن من أركان العالم لا يمكن الوصول إليه حقا. لكن، باستثناء العالم المتقدم النمو، كثير منه لا يزال أرضا مجهولة.
    El retrete era un cubo en una esquina. UN وكان المرحاض عبارة عن دلو موضوع في أحد أركان الزنزانة.
    Es esencial que llevemos este mensaje a todos los rincones de la comunidad internacional. UN ومن الضروري أن ننقل هذه الرسالة الى كل ركن من أركان المجتمع الدولي.
    Muchas informaciones también atribuyen la presión adicional de que fue objeto la comunidad minoritaria en la zona a la llegada de fuerzas paramilitares encabezadas por Arkan. UN كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان.
    ¿Por qué no volvemos al poblado y dejamos que el Rey Arkon lo explique todo? Open Subtitles لم لانعود فقط للقرية , وندع ,الملك "أركان" يفسر كل شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus