"إلا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sólo en
        
    • salvo en
        
    • únicamente en
        
    • hasta el
        
    • solo en
        
    • excepto en
        
    • solamente en
        
    • sino en
        
    • a menos
        
    • exclusivamente en
        
    • únicamente a
        
    • en la
        
    • más que en
        
    • sólo a
        
    • recién en
        
    sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    En 1964, Irlanda abolió la pena de muerte, salvo en el caso muy preciso de los delitos más indignantes. UN وفي عام ١٩٦٤، ألغت ايرلندا عقوبة اﻹعدام إلا في حالات محددة للغاية تقتصر على أبشع الجرائم.
    Shehada afirmó que lo mantuvieron esposado en la misma posición durante tres días, soltándolo únicamente en dos ocasiones para someterse a interrogatorio. UN وذكر شحادة أنه أبقي في هذا الوضع المقيد لمدة ثلاثة أيــام، إلا في الفترة التي أمضاها في غرفة الاستجواب.
    La mayor parte de los proyectos no fueron operativos hasta el año 2000. UN ولم تدخل غالبية هذه المشاريع طور التنفيذ إلا في عام 2000.
    solo en unas pocas manifestaciones no se utilizaron métodos no letales (gases lacrimógenos, cañones de agua y disparos al aire de munición cargada). UN ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    De hecho, sólo en el Japón se ha debatido un nuevo conjunto de iniciativas fiscales y su adopción deberá estudiarse detenidamente. UN وللحق فإنه لم تجر بحث أي خطة مالية جديدة إلا في اليابان، وينبغي دراسة مسألة اعتمادها دراسة دقيقة.
    sólo en caso de errores u omisiones graves que afecten verdaderamente el curso de las deliberaciones se publicará de inmediato una corrección. UN ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات.
    sólo en un número limitado de casos se dispone de pruebas fehacientes. UN ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات.
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    Limitarse a mantener ese nivel, salvo en casos de adopción de medidas de emergencia, puede aliviar los síntomas pero no subsanará las raíces de la pobreza. UN ومجرد الحفاظ على هذا المستوى، إلا في حالة اتخاذ إجراء طارئ، قد يخفف من عوارض الفقر ولكنه لن يعالج أسباب الفقر الجذرية.
    Los jóvenes no pueden ser empleados en trabajos nocturnos salvo en empresas familiares. UN ولا يجوز استخدام الشباب في العمل الليلي إلا في المشاريع اﻷسرية.
    En primer término, el estatuto del Fondo permite su uso únicamente en los casos presentados por un acuerdo especial. UN أولا، لا يسمح النظام الأساسي للصندوق باستخدامه إلا في القضايا التي يتم تقديمها وفقا لاتفاق خاص.
    únicamente en los casos siguientes se permite el aborto provocado a petición de la mujer y previa consulta médica: UN ولا يسمح بالإجهاض إلا في الحالات التالية، وبناء على طلب المرأة نفسها وبقرار من الطبيب المعالج:
    De hecho, está claro que la privación de libertad antes de la sentencia definitiva debe ser una medida extraordinaria que deberá imponerse únicamente en circunstancias especiales. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. UN ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً.
    Se intensificó solo en las últimas semanas en la mayoría de las regiones del país. UN ولم تتكثف وتيرة الحملة في معظم مناطق البلد إلا في الأسابيع الأخيرة منها.
    No se ha considerado ningún cupo de base regional, excepto en la Unión Postal Universal. UN ولم يُنظر في إمكانية تطبيق نظام حصص إقليمية إلا في الاتحاد البريدي العالمي.
    También deseo señalar que, por el momento, el texto revisado ha sido completado solamente en su versión en inglés. UN وأود أن أشير إلى أنه حتى هذه اللحظة لم يكتمل النص المنقح إلا في الصيغة الانكليزية.
    El desarrollo no es posible sino en un ambiente de paz y la paz en sí no puede ser preservada sino por medio del desarrollo. UN إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية.
    No se indican las revisiones ulteriores de los instrumentos, a menos que se indique explícitamente. UN ولم تدرَج التنقيحات اللاحقة التي دخلت على الصكوك، إلا في حالة التصريح بذكرها.
    El aborto podía practicarse solamente por un médico en un hospital o en una clínica autorizada y se permitía exclusivamente en una situación insostenible en que se considerase indispensable desde el punto de vista médico o social. UN ولا يمكن القيام بعملية إجهاض إلا بواسطة طبيب في مستشفى أو مستوصف حائز على ترخيص بذلك، ولا يسمح بها إلا في الحالات الطبية أو الاجتماعية التي يستحيل الدفاع عنها وتعتبر ضرورية.
    Sin embargo, los efectos del proceso de liberalización puesto en marcha por la Ronda Uruguay se harán sentir únicamente a medio o a largo plazo. UN ولكن لن تتضح آثار عملية التحرير التي أطلقتها جولة أوروغواي إلا في اﻷجلين المتوسط واﻷطول.
    Las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados palestinos, sólo comenzarán en la segunda etapa. UN وأوضحت أن المفاوضات بشأن قضايا المركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين الفلسطينيين، لن تبدأ إلا في المرحلة التالية.
    Los chiítas están totalmente integrados en la vida política, social y cultural de la nación y los conflictos entre grupos no existen más que en la imaginación del Relator. UN وأشار إلى أن النزاعات بين مختلف المجموعات لا وجود لها إلا في خيال المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus