Sería más acertado decir que un Estado ha cometido un crimen o crímenes internacionales. | UN | ومن اﻷصح أن يشار إلى الدولة التي ارتكبت جريمة أو جرائم دولية. |
Sin embargo, si las denuncias son fundadas, estos actos no podían haberse cometido sin órdenes dictadas por los superiores sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، إذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات، فلا يمكن تصور أن تكون اﻷفعال قد ارتكبت بدون أوامر الرؤساء الميدانيين. |
Por el contrario, el Tribunal no tiene una competencia penal exclusiva para entender de determinadas categorías de delitos cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
cometidas EN EL TERRITORIO DE LA EX | UN | اﻹنسانــي الدولـي التـي ارتكبت فـي إقليم |
- supongo que reconocen la fecha - Cometí mi segunda gran culpa. | Open Subtitles | أفترض أنك تعرف التاريخ كان ذلك عندما ارتكبت جريمتي الثانية |
En tercer lugar, la jueza Bouchier reconocía que cometió un error, lamentaba los comentarios hechos y presentaba excusas por todas las molestias. | UN | وثالثاً، لقد اعترفت القاضية بوشير بأنها ارتكبت خطأً، وأعربت عن أسفها لهذه التعليقات واعتذرت عن أي إرباك تسببت فيه. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Señaló que los delincuentes eran camboyanos, las víctimas eran camboyanas y los delitos se habían cometido en Camboya. | UN | وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا. |
Estos delitos se castigarán independientemente de la ideología en cuyo nombre se hayan cometido, así como de la edad de los delincuentes. | UN | ويعاقب على مثل تلك الجرائم بصرف النظر عن الإيديولوجية التي ارتكبت باسمها تلك الجرائم وبغض النظر عن أعمار مرتكبيها. |
El Consejo condena los actos de violencia deliberada que se han cometido recientemente en África contra el personal humanitario. | UN | ويدين المجلس أعمال العنف الأخيرة التي ارتكبت عمدا في أفريقيا ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، |
En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. | UN | فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى. |
Este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. | UN | وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ. |
También subrayó que el Tribunal tenía competencia solamente en relación con los crímenes cometidos durante el conflicto armado. | UN | كما أكدت على أن سلطة المحكمة محصورة في الجرائم التي ارتكبت في غضون الصراع المسلح. |
Este auto trata de los crímenes cometidos en el campamento KP Dom de Foča. | UN | وتشتمل لائحة الاتهام على جرائم ارتكبت في معسكر الأشغال الشاقة في فوتشيا. |
La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. | UN | يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003. |
INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas EN EL TERRITORIO DE LA | UN | ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
El Presidente de la República ha concedido una amnistía por las infracciones políticas cometidas durante el período del golpe de estado, a fin de contribuir a la reconciliación nacional. | UN | وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب. |
Sí, Cometí el crimen. Pago las consecuencias. | Open Subtitles | نعم، ارتكبت الجريمة ومستعدة لتلقي العقاب |
Se cometió un genocidio contra los judíos de Europa durante el Holocausto. | UN | لقد ارتكبت جريمة إبادة جماعية ضد يهود أوروبا أثناء المحرقة. |
Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. | UN | ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي. |
También existe el riesgo de incitar al extremismo religioso; los actos terroristas perpetrados más recientemente en Uzbekistán han sido cometidos por extremistas. | UN | كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين. |
La Representante Especial continuará luchando contra esos abusos dondequiera que se cometan. | UN | وسوف تواصل الممثلة الخاصة دعوتها المناهضة لهذه الانتهاكات حيثما ارتكبت. |
Australia considera que el genocidio perpetrado contra el pueblo judío durante el Holocausto es el crimen más abyecto. | UN | وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة. |
Antes de hacerte la pregunta... quiero decirte que si cometiste un error... debes aprovechar esta oportunidad y admitirlo. | Open Subtitles | وقبلأنتجيبيعلى السؤال.. أريد أن أخبرك أنك إن كنت قد ارتكبت خطأً فاستغلي هذه الفرصة وأخبرينا |
La comisión no ha descubierto ninguna prueba que indique que elementos tutsi perpetraron actos con la intención de destruir al grupo étnico hutu como tal. | UN | ولم تكشف اللجنة عن أي أدلة على أن عناصر من التوتسي ارتكبت أعمالا بنية القضاء على جماعة الهوتو اﻹثنية، بصفتها هذه. |
El terrorismo acaba y mutila la vida de las personas, además de postergar el desarrollo de los pueblos cuando se cometen atentados contra los bienes del Estado. | UN | فاﻹرهاب يؤدي إلى خسائر في اﻷرواح وشل الحياة، كما يعرقل تنمية الشعوب كلما ارتكبت هجمات ضد ممتلكات الدولة. |
Esto es lo que necesitan saber por ahora. El gobierno dirá que Hice algo malo. | Open Subtitles | حتى الآن، هذا كل ما عليكما معرفته ستقول الحكومة إنني ارتكبت أمراً خاطئاً |
La participación sólo comporta responsabilidad cuando el crimen se comete realmente o al menos se intenta cometerlo. | UN | والمشاركة لا تستتبع المسؤولية إلا إذا ارتكبت الجريمة فعلاً أو على اﻷقل شُرع في ارتكابها. |