El fiscal recurrió, por lo que el Tribunal Supremo volverá a examinar el caso. | UN | ولقد استأنف المدعي العام الحكم، وسيعاد النظر في القضية أمام المحكمة العليا. |
Según se informa, Pantelimon Zaiţ recurrió contra esa decisión, sin recibir por el momento respuesta. | UN | وأُفيد أن بانتيليمون زايت استأنف هذا القرار، ولكنه لم يتلق جواباً حتى اليوم. |
El Sr. Asaid (República Islámica del Irán) vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | ٤٣ - السيد أسعدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: استأنف رئاسة الجلسة. |
45. El Presidente, Sr. González Aninat (Chile), vuelve a ocupar la presidencia. | UN | 45- استأنف الرئيس، السيد غونزاليس أنينات، رئاسة الجلسة. |
En una sesión privada celebrada posteriormente, el Consejo reanudó el diálogo con las partes. | UN | وفي جلسة خاصة عقدت في وقت لاحق، استأنف المجلس حواره مع الأطراف. |
El autor apeló contra esa orden ante la División de Apelaciones sobre Inmigración. | UN | وقد استأنف هذا اﻷمر أمام شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة. |
El Sr. Agboyibo, que presentó un recurso contra el fallo, fue recluido en la cárcel de Lomé. | UN | وأودِعَ المحامي أغبوييبو، الذي استأنف الحكم، في سجن مدينة لومي. |
En su 54ª sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre, el Consejo continuó el examen del subtema d) del tema 7 del programa. | UN | 35 - استأنف المجلس النظر في البند 7 (د) من جدول الأعمال في جلسته 54، المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر. |
A Tith Bunchhoeun y Huong Chea se les concedió la libertad bajo fianza, pero el fiscal también recurrió el fallo. | UN | وأُفرج عن تيث بونشهويون وهونغ تشيا بكفالة ولكنهما بقيا مُحتجزين أيضاً لأن المدعي العام استأنف هذا القرار. |
El Estado parte agrega que, aunque se le permitió examinar parte del material del expediente de la causa, el autor recurrió contra esa decisión. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه رغم السماح لصاحب البلاغ بالاطلاع على بعض المواد التي يتضمنها ملف القضية، فقد استأنف ذلك القرار. |
Hasta agosto de 1996, Fataftah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. | UN | وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري. |
El Sr. de Queiroz Duarte (Brasil), Presidente, vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | 25 - السيد دوكويروز دوراتي (البرازيل)، الرئيس، استأنف رئاسة الجلسة. |
El Sr. Majoor (Países Bajos), Presidente, vuelve a ocupar la presidencia. | UN | 69- السيد ماجور، رئيس اللجنة، استأنف رئاسة الجلسة. |
El Sr. Chipaziwa vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | 37 - استأنف السيد تشيبازيوا رئاسة الجلسة. |
Tras la ulterior restauración del Parlamento y de un gobierno multipartidista, la comunidad internacional reanudó el envío a Nepal de paquetes de asistencia. | UN | وعلى إثر استعادة البرلمان في وقت لاحق وإنشاء حكومة جامعة لكافة الأحزاب، استأنف المجتمع الدولي تقديم المعونة إلى نيبال. |
Se concedió la suspensión, pero el demandante apeló contra la concesión. | UN | ولُبّي طلب المدعى عليه ولكن المدعي استأنف الحكم. |
Posteriormente, Kouwenhoven presentó un recurso contra esa sentencia. | UN | وقد استأنف السيد كوونهوفن ضد الإدانة في وقت لاحق. |
El Consejo de Seguridad continuó el examen del tema en sus sesiones 3797ª y 3798ª, celebradas el 11 de julio de 1997 de conformidad con el entendimiento a que había llegado en sus consultas previas. | UN | استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلستيه ٣٧٩٧ و ٣٧٩٨، المعقودتين في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧ وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. | UN | وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات. |
Tomando nota del hecho de que el Sr. Loukanov ha reanudado sus funciones parlamentarias y puede ocupar su escaño en el Parlamento, | UN | وإذ يحيط علما بحقيقة أن السيد لوكانوف قد استأنف واجباته البرلمانية وأنه قادر على الاشتراك في أعمال البرلمان، |
En Gao el 75% y el 80% de los prefectos y subprefectos, respectivamente, han vuelto a asumir sus funciones. | UN | وفي غاو، استأنف 75 في المائة من المحافظين و 80 في المائة من نواب المحافظين مهامهم. |
50. Desde el fin de la guerra el Gobierno del Líbano ha reanudado el proceso de adherirse a los instrumentos internacionales relativos al terrorismo. | UN | ٥٠ - وذكر أن لبنان استأنف بعد انتهاء الحرب عملية الانضمام الى الصكوك الدولية المتصلة باﻹرهاب. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) había reanudado la distribución de alimentos en la capital y el UNICEF había enviado 30 toneladas de suministros médicos y sanitarios. | UN | وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية. |
A continuación, los miembros del Consejo reanudaron el diálogo con las partes en sesión privada. | UN | ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة. |
Las autoridades de la Unión Europea y un Estado Miembro han apelado contra esa decisión. | UN | وقد استأنف هذا القرار كل من سلطات الاتحاد الأوروبي ودولة من الدول الأعضاء. |
6.5 En lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el autor interpuso un recurso contra el rechazo de su petición solicitando que lo revisara el Tribunal Federal, lo que a su vez fue denegado. | UN | ٦-٥ وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن مقدم الطلب قد استأنف الحكم القاضي برفض طلبه من خلال تقديم طلب لمراجعة هذا الحكم لدى المحكمة الاتحادية، وقد رفض هذا الطلب. |
Los imputados, por intermedio de sus abogados, apelaron ante el Tribunal Supremo. | UN | وقد استأنف الأشخاص المدانون، عن طريق محاميهم، أمام المحكمة العليا. |