Es fundamental que las personas gocen del derecho humano fundamental a la vivienda. | UN | ومن المهم للغاية أن يتمتع الناس بالحق الإنساني الأساسي في السكن. |
Luchamos contra ellos en ejercicio de nuestro derecho fundamental a la legítima defensa. | UN | إننا نرد بالقتال في إطار حقنا الأساسي في الدفاع عن النفس. |
El cambio más importante a ese respecto fue la ampliación del ciclo de enseñanza básica en los territorios palestinos ocupados de nueve a 10 años. | UN | وكانت أهم مسألة في هذا الخصوص هي تمديد مرحلة التعليم الأساسي في الأرض الفلسطينية المحتلة من تسع سنوات إلى عشر سنوات. |
Dado el derecho fundamental de no discriminación en virtud del Proyecto de Constitución, estos artículos son igualmente válidos para las mujeres y los hombres. | UN | وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل. |
Subrayaron que la práctica de los Estados debía ser el elemento primordial en ese caso. | UN | وأكدت تلك الوفود أن ممارسات الدول يجب أن تكون العنصر الموجه الأساسي في هذه المسألة. |
También tiene por objeto abordar el desequilibrio fundamental en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | كما يسعى مشروع القرار إلى معالجة عدم التوازن الأساسي في تكوين مجلس الأمن. |
Empero, los pueblos así subyugados persiguen la libertad y el derecho básico a la libre determinación, y el fin de la locura de la guerra. | UN | غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب. |
La Constitución de Maldivas garantiza el derecho fundamental a la educación primaria y secundaria. | UN | وقالت إن دستور مالديف يكفل الحق الأساسي في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي. |
En consecuencia, el reto consiste en educar a la población sobre los derechos humanos, incluido el derecho fundamental a la vida. | UN | لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة. |
Su privación de libertad planteó grave inquietud, tanto por lo que respecta al derecho fundamental a la libertad como por las normas aplicadas y el tratamiento de que fueron objeto durante la detención. | UN | وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز. |
No se puede privar a 10 millones de personas de un Estado de su derecho fundamental a la libre determinación. | UN | ومن غير الممكن أن يحرم سكان الولاية الذين يبلغ عددهم عشرة ملايين نسمة من حقهم الأساسي في تقرير المصير. |
El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. | UN | تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية. |
Nos hemos propuesto duplicar el apoyo del Canadá a la educación básica en África hasta 100 millones de dólares anuales. | UN | ونحن في طريقنا إلى مضاعفة الدعم الكندي للتعليم الأساسي في أفريقيا ليصل إلى 100 مليون دولار سنويا. |
Asistencia al desarrollo de la educación básica en las provincias noroccidentales de Camboya | UN | المساعدة في تطوير التعليم الأساسي في المقاطعات الشمالية الغربية في كمبوديا |
Consciente de que esa cultura de la responsabilidad es el elemento fundamental de la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن ثقافة المسؤولية هذه هي العنصر الأساسي في تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Reconociendo también que el esfuerzo primordial en la ejecución del Programa de Acción de Barbados lo han realizado los propios pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإدراكا منه أيضا بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تضطلع بنفسها بالجهد الأساسي في تنفيذ برنامج عمل بربادوس؛ |
Lo que ocurrió produciría un cambio fundamental en la historia de Medio Oriente. | TED | ما الذي كان يحدث هو التحول الأساسي في تاريخ الشرق الأوسط. |
Es competencia de las organizaciones profesionales inculcar ese deber moral básico a sus miembros. | UN | ومن واجب المنظمات المهنية أن تغرس ذلك الواجب الأخلاقي الأساسي في أعضائها. |
Ingresos destinados a capacitación básica para diplomáticos | UN | إيرادات التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي |
El requisito fundamental del desarrollo debe reflejarse en las nuevas prioridades de cooperación internacional. | UN | ولا بد من تجسيد مطلب التنمية الأساسي في الأولويات الجديدة المرسومة للتعاون الدولي. |
El objetivo principal en este sentido es promover una conducta respetuosa para con los demás grupos e individuos de la sociedad. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في هذا الصدد في تعزيز سلوك يقوم على احترام المجموعات الأخرى والأفراد الآخرين في المجتمع. |
En cuanto a la restitución, el elemento básico de ésta es la devolución de lo que se había tomado ilícitamente. | UN | أما فيما يتعلق بالرد، فإن العنصر الأساسي في الرد هو إعادة ما أخذ بصورة غير مشروعة. |
Ayer, en el contexto de las operaciones del grupo básico en Banda Aceh, Indonesia, el Secretario General Kofi Annan declaró: | UN | وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي: |
Son las Naciones Unidas las que tienen la tarea principal de evitar esa ansiedad. | UN | والدور الأساسي في منع ذلك القلق ينبغي أن يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
La cooperación internacional ha sido fundamental para responder al brote de enteritis debida a Escherichia coli en Alemania. | UN | كان التعاون الدولي العامل الأساسي في تصدي ألمانيا لانتشار مرض الأشريكية القولونية المسببة للنزف المعوي. |
La Representante Especial considera que el Estado debería reconocer la importancia de la sociedad civil y su papel esencial en la transición de Kirguistán a la democracia. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية. |
Tales medidas contribuirían sin duda a la observancia, el respeto y el ejercicio del derecho fundamental al desarrollo. | UN | ولا شك أن هذه التدابير ستؤدي إلى الالتزام بالحق الأساسي في التنمية وإلى احترامه وإنفاذه. |