Identidad, relaciones familiares y registro de nacimientos | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
Se insiste en particular en que los hombres compartan las responsabilidades familiares. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على مشاركة الرجل في المسؤوليات الأسرية. |
Protección de niños privados del medio familiar | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
Las familias con otros problemas financieros pueden también solicitar los subsidios de asistencia social del sistema parroquial, basados en el concepto de unidad familiar. | UN | ويمكن للأسر التي تواجه مشاكل مالية أخرى أن تطلب أيضا من الكنيسة إعانات ضمان اجتماعي، تقوم على مفهوم الوحدة الأسرية. |
En el Código del Matrimonio y la familia se establece por primera vez en la República de Belarús el contrato de matrimonio. | UN | ولأول مرة في تاريخ بيلاروس يؤسس قانون الزواج والشؤون الأسرية فكرة عقد الزواج بوصفه وسيلة لتنظيم العلاقات بين الزوجين. |
:: Reducción (de 19%) del número de mujeres que ayudan al desenvolvimiento de empresas familiares | UN | :: انخفاض في عدد النساء المساعدات في المشاريع الأسرية بنسبة 19 في المائة |
Identidad, relaciones familiares y registro de nacimientos | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
- Consultas y mediación en conflictos familiares | UN | الاستشارة والتوسط في ميدان الخلافات الأسرية |
Identidad, relaciones familiares y registro de nacimientos | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
Identidad, relaciones familiares y registro de nacimientos | UN | الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة |
La ley protege los derechos resultantes del matrimonio y las relaciones familiares, excepto cuando infringen los derechos de terceros. | UN | ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين. |
Para el disfrute de este conjunto de derechos es fundamental conceder protección y asistencia a la unidad familiar. | UN | ومما يعد أمراً مركزياً في التمتع بهذه المجموعة من الحقوق تقديم الحماية والمساعدة للوحدة الأسرية. |
Su Alteza señaló que una vida familiar sana es un componente fundamental del desarrollo social y económico sostenible. | UN | ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
La reducción de la jornada laboral y el permiso por urgencia familiar son menos comunes y varían considerablemente según el país. | UN | أما تخفيض وقت العمل ومنح الإجازة للأسباب الأسرية العاجلة فهما أقل شيوعا ويتفاوتان تفاوتا كبيرا من بلد لآخر. |
Consideramos que un fuerte vínculo familiar, los valores sociales y religiosos y la ética serán fundamentales para combatir esta amenaza mundial. | UN | إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي. |
El texto revisado del artículo 12 hace justamente eso en relación con el derecho a la vida familiar. | UN | وقد تم ذلك بالفعل في مشروع المادة 12 المنقحة فيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية. |
Protectores de la familia y el niño | UN | الأخصائيون في الخدمة الأسرية وحماية الطفل |
En la serie de encuestas de indicadores múltiples de 2005 se incluirán nuevos indicadores del cuidado en la familia. | UN | وسيجري إدراج مؤشرات جديدة للرعاية الأسرية في جولة عام 2005 من الدراسات الاستقصائية المجمعة لمؤشرات متعددة. |
Consideró que ese hecho constituía una injerencia en la familia de ambos cónyuges. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الأمر شكل عرقلة للحياة الأسرية للزوجين معاً. |
Las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. | UN | وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية. |
El Radin Institute for Family Health, Education and Promotion es una organización no gubernamental sin fines de lucro dedicada a la salud creada en 1997. | UN | معهد رادين لتعليم الصحة الأسرية وتشجيعها منظمة صحية غير حكومية وغير هادفة للربح تأسست سنة 1997. |
Grupos encargados de la vida familiar también han creado hogares modelo en 10 regiones para demostrar sus innovaciones. | UN | وقد أنشأت الجماعات المعنية بالحياة الأسرية أيضا بيوتا نموذجية في 10 مناطق كي تظهر ابتكاراتها. |
De los que fluyen también durante el verano, los palestinos utilizan algunos para cubrir sus necesidades domésticas. | UN | ومن بين الينابيع التي يتدفق الماء منها أيضا في فصل الصيف، يستخدم الفلسطينيون عددا قليلا منها لتلبية احتياجاتهم الأسرية. |
Sr. J. E. Doek, Profesor de Derecho civil, de familia y Juvenil, Universidad Libre de Amsterdam | UN | السيد ج.إ.دويك، أستاذ القانون المدني وقانون الأحوال الأسرية والأحداث، جامعة أمستردام الحرة |
Las estadísticas nacionales no han podido dar cuenta de su contribución en lo que respecta al trabajo doméstico y al trabajo no remunerado en las empresas familiares. | UN | ولم تستطع اﻹحصائيات الوطنية أن تبين باﻷرقام قيمة مساهمتها في اﻷعمال المنزلية وعملها غير المدفوع اﻷجر في المشاريع اﻷسرية. |