"الأصعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los niveles
        
    • los planos
        
    • nivel
        
    • los ámbitos
        
    • escala
        
    • plano
        
    • ámbito
        
    • esferas
        
    • los frentes
        
    • escalas
        
    • sus niveles
        
    • diferentes niveles
        
    • instancias
        
    • sus aspectos
        
    • niveles y
        
    Será preciso para ello tomar medidas urgentes a todos los niveles para: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Primero, es imprescindible que los múltiples interesados establezcan un liderazgo en todos los niveles. UN أولا، تتسم قيادة الجهات المتعددة صاحبة المصلحة على جميع الأصعدة بأهمية فائقة.
    El Pakistán manifestó la confianza de que Uzbekistán siguiera cooperando activamente con los mecanismos de derechos humanos pertinentes en todos los niveles. UN وأعربت باكستان عن أملها في أن تواصل أوزبكستان تعاونها النشط على جميع الأصعدة مع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Se tendrá también en cuenta la importante labor realizada a nivel internacional, regional y subregional. UN وسيراعي هذا العمل أيضاً العمل الهام المنجز على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    En la actualidad la OMS está formulando un plan de acción amplio destinado a mejorar su capacidad de integrar esos derechos en su labor a todos los niveles. UN وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة.
    Es un proceso complejo y a largo plazo en el que participa toda la población mundial, y los gobiernos y las organizaciones en todos los niveles. UN فهي عملية مُعقدة وطويلة الأجل تشترك فيها جميع شعوب العالم والحكومات والمنظمات على كافة الأصعدة.
    El Sudán se adhiere a este objetivo y procura conseguirlo en el desempeño de sus relaciones exteriores a todos los niveles. UN وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة.
    La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. UN إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Es preciso adoptar medidas especiales a todos los niveles para integrarlas en las actividades principales de desarrollo. UN وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية.
    Es preciso adoptar medidas especiales a todos los niveles para integrarlas en las actividades principales de desarrollo. UN وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية.
    Ello entrañaría, la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات علي جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. UN وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن.
    Tener en cuenta esta realidad aumenta la eficacia de la planificación, la formulación de políticas y la ejecución de programas en todos los planos. UN وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة.
    El tercer milenio debe ser un milenio de paz, seguridad, armonía y cooperación en los planos nacional, regional e internacional. UN وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة.
    Es evidente que la magnitud de este problema y su dimensión de delincuencia transnacional exigen la cooperación internacional y una acción resuelta en los planos nacional, regional e internacional, para superar eficazmente esta amenaza. UN ومن الواضح أن حجم هذه المشكلة والبُعد الإجرامي المتعدد الجنسيات الذي تكتسبه يدعوان إلى التعاون الدولي والعمل الحازم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتغلب بشكل فعال على هذا التهديد.
    La mujer afgana ha hecho que su voz sea cada vez más escuchada, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء.
    :: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas UN :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة
    El UNICEF a menudo desempeña múltiples funciones a nivel nacional, regional y mundial. UN وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي.
    Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. UN وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    :: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; UN :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛
    Los procesos de ajuste han de acelerarse en todos los niveles, desde los planos local y nacional hasta el plano internacional. UN وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي.
    Asimismo, el Comité subrayó la importancia de reforzar la cooperación en la lucha contra el hambre en el ámbito subregional y regional. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية تعزيز التعاون، على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية، في مكافحة الجوع.
    No obstante, los avances registrados en esas esferas no son uniformes, y es preciso redoblar los esfuerzos. UN لكن التقدم المحرز على هذه الأصعدة كان متفاوتا كما أنه لا يزال يحتاج إلى بذل جهود مضاعفة.
    Para convertir esos objetivos en realidad deben adoptarse medidas en todos los frentes. UN وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة.
    - Fortalecimiento de las instituciones nacionales para que asuman la tarea de desarrollar MCG a escalas apropiadas UN - تعزيز المؤسسات الوطنية للعمل على تطوير نماذج للمناخ العالمي على الأصعدة المناسبة
    Toda colaboración estratégica exige la participación de los gobiernos, en todos sus niveles, y de la sociedad civil, el sector privado, los donantes, los organismos internacionales y otros agentes del desarrollo. UN وتتطلب الشراكة الاستراتيجية مشاركة الحكومة على جميع الأصعدة بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة والوكالات الدوليـة والأطراف الأخرى المعنية بالتنمية.
    Si no existen, se insta a los gobiernos a que promuevan su creación a diferentes niveles y sobre una base multisectorial. UN والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات.
    A juicio de la Unión Europea, la carta era fundamental para promover la descentralización y la democracia local y para fortalecer las asociaciones entre las distintas instancias gubernamentales nacionales, locales e intermedias. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن هذا الميثاق هو المفتاح لتعزيز اللامركزية والديمقراطية المحلية وتدعيم الشراكات بين مختلف دوائر الحكومات على الأصعدة الوطنية والمحلية والوسطى.
    - En primer lugar: responder a la amenaza derivada del tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos mediante medidas adecuadas en los planos nacional, regional e internacional. UN أولا، معالجة التهديد الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة بكل جوانبه من خلال اتخاذ تدابير ملائمة على الأصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus