Será preciso para ello tomar medidas urgentes a todos los niveles para: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Primero, es imprescindible que los múltiples interesados establezcan un liderazgo en todos los niveles. | UN | أولا، تتسم قيادة الجهات المتعددة صاحبة المصلحة على جميع الأصعدة بأهمية فائقة. |
El Pakistán manifestó la confianza de que Uzbekistán siguiera cooperando activamente con los mecanismos de derechos humanos pertinentes en todos los niveles. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تواصل أوزبكستان تعاونها النشط على جميع الأصعدة مع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Se tendrá también en cuenta la importante labor realizada a nivel internacional, regional y subregional. | UN | وسيراعي هذا العمل أيضاً العمل الهام المنجز على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
En la actualidad la OMS está formulando un plan de acción amplio destinado a mejorar su capacidad de integrar esos derechos en su labor a todos los niveles. | UN | وتقوم المنظمة حاليا بوضع خطة عمل شاملة تهدف إلى تحسين قدرتها على إدماج تلك الحقوق في عمل المنظمة على كافة الأصعدة. |
Es un proceso complejo y a largo plazo en el que participa toda la población mundial, y los gobiernos y las organizaciones en todos los niveles. | UN | فهي عملية مُعقدة وطويلة الأجل تشترك فيها جميع شعوب العالم والحكومات والمنظمات على كافة الأصعدة. |
El Sudán se adhiere a este objetivo y procura conseguirlo en el desempeño de sus relaciones exteriores a todos los niveles. | UN | وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة. |
La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Es preciso adoptar medidas especiales a todos los niveles para integrarlas en las actividades principales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية. |
Es preciso adoptar medidas especiales a todos los niveles para integrarlas en las actividades principales de desarrollo. | UN | وينبغي أن تتخذ على جميع الأصعدة تدابير خاصة لإدماجهن في التيار الرئيسي للتنمية. |
Ello entrañaría, la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات علي جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن. |
Tener en cuenta esta realidad aumenta la eficacia de la planificación, la formulación de políticas y la ejecución de programas en todos los planos. | UN | وإن أخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار يعزز فعالية التخطيط ووضع السياسات وتنفيذ البرامج على جميع الأصعدة. |
El tercer milenio debe ser un milenio de paz, seguridad, armonía y cooperación en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة. |
Es evidente que la magnitud de este problema y su dimensión de delincuencia transnacional exigen la cooperación internacional y una acción resuelta en los planos nacional, regional e internacional, para superar eficazmente esta amenaza. | UN | ومن الواضح أن حجم هذه المشكلة والبُعد الإجرامي المتعدد الجنسيات الذي تكتسبه يدعوان إلى التعاون الدولي والعمل الحازم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتغلب بشكل فعال على هذا التهديد. |
La mujer afgana ha hecho que su voz sea cada vez más escuchada, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء. |
:: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas | UN | :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة |
El UNICEF a menudo desempeña múltiples funciones a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. | UN | وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
:: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Los procesos de ajuste han de acelerarse en todos los niveles, desde los planos local y nacional hasta el plano internacional. | UN | وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي. |
Asimismo, el Comité subrayó la importancia de reforzar la cooperación en la lucha contra el hambre en el ámbito subregional y regional. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية تعزيز التعاون، على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية، في مكافحة الجوع. |
No obstante, los avances registrados en esas esferas no son uniformes, y es preciso redoblar los esfuerzos. | UN | لكن التقدم المحرز على هذه الأصعدة كان متفاوتا كما أنه لا يزال يحتاج إلى بذل جهود مضاعفة. |
Para convertir esos objetivos en realidad deben adoptarse medidas en todos los frentes. | UN | وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة. |
- Fortalecimiento de las instituciones nacionales para que asuman la tarea de desarrollar MCG a escalas apropiadas | UN | - تعزيز المؤسسات الوطنية للعمل على تطوير نماذج للمناخ العالمي على الأصعدة المناسبة |
Toda colaboración estratégica exige la participación de los gobiernos, en todos sus niveles, y de la sociedad civil, el sector privado, los donantes, los organismos internacionales y otros agentes del desarrollo. | UN | وتتطلب الشراكة الاستراتيجية مشاركة الحكومة على جميع الأصعدة بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة والوكالات الدوليـة والأطراف الأخرى المعنية بالتنمية. |
Si no existen, se insta a los gobiernos a que promuevan su creación a diferentes niveles y sobre una base multisectorial. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
A juicio de la Unión Europea, la carta era fundamental para promover la descentralización y la democracia local y para fortalecer las asociaciones entre las distintas instancias gubernamentales nacionales, locales e intermedias. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن هذا الميثاق هو المفتاح لتعزيز اللامركزية والديمقراطية المحلية وتدعيم الشراكات بين مختلف دوائر الحكومات على الأصعدة الوطنية والمحلية والوسطى. |
- En primer lugar: responder a la amenaza derivada del tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos mediante medidas adecuadas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | أولا، معالجة التهديد الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة بكل جوانبه من خلال اتخاذ تدابير ملائمة على الأصعدة الوطنية والاقليمية والدولية. |