"الأطراف الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agentes
        
    • actores
        
    • entidades
        
    • los protagonistas
        
    • los interesados
        
    • interlocutores
        
    • las partes interesadas
        
    • participantes
        
    • las instancias
        
    • sectores
        
    • los demás partícipes
        
    • los principales protagonistas
        
    Por lo tanto, debían participar en los debates todos los agentes y partes interesadas de países desarrollados y en desarrollo. UN ولذا رأى أنه ينبغي أن تشمل المناقشات جميع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Habida cuenta de lo que antecede, los Copresidentes proponen que los agentes de que se trata consideren las recomendaciones siguientes: UN ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، يقترح الرئيسان المتشاركان أن تنظر الأطراف الفاعلة المختصة في التوصيات التالية:
    Reuniones semanales con agentes nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري
    Por lo tanto, deben servir de criterio para determinar la eficacia de la asistencia de las Naciones Unidas y otros actores. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ معيارا تقاس به فعالية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة ومن الأطراف الفاعلة الأخرى.
    iv) Fomentar la participación de diferentes actores en las comunidades locales, incluidos los jóvenes, mediante comités destinados a prevenir la exclusión social; UN `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛
    Algunos agentes externos han participado en varios intentos de ayudar a los movimientos a solucionar sus divisiones internas. UN وشارك عدد من الأطراف الفاعلة الخارجية في محاولات مختلفة لمساعدة الحركتيـن على معالجة انقساماتهما الداخلية.
    La información se transmite a todos los agentes pertinentes y puede consultarse en el sitio web del Observatorio. UN تبادل المعلومات مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة وهي متاحة في موقع المرصد على الشبكة
    agentes para el cambio: fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos UN الأطراف الفاعلة من أجل التغيير: تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Los expertos señalaron que los agentes del desarrollo y el Estado deberían hallar el justo equilibrio en los servicios de apoyo. UN ورأى الخبراء أن على الأطراف الفاعلة في مجال التنمية وعلى الحكومات أن تجد التوازن الصحيح في خدمات الدعم.
    En cambio, los agentes privados han contribuido de forma importante a los proyectos de mitigación. UN غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف.
    Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    La conciencia moral exige que todos los agentes públicos y privados colaboren en esta empresa. UN فالضمير الأخلاقي يقتضي أن تساهم جميع الأطراف الفاعلة العامة والخاصة في هذا المسعى.
    Debe orientar a todos los agentes en el apoyo a la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها.
    El problema es que actualmente muchos actores no están vinculados en absoluto. UN ولا توجد حاليا أي صلة بين كثير من الأطراف الفاعلة.
    Estoy convencido de que el progreso que se logre a este respecto no dejará de influir en otros actores y otros asuntos. UN وأنا متيقن من أن التقدم المحرز في هذا المجال ستكون له تداعياته على الأطراف الفاعلة الأخرى وعلى المسائل الأخرى.
    La necesidad de una mayor coherencia es más marcada en las situaciones de conflicto en las que hay muchos actores presentes. UN وتتجلى الحاجة إلى مزيد من التماسك أكثر ما تتجلى في الحالات المتأثرة بالنزاعات، والتي تكثر فيها الأطراف الفاعلة.
    Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. UN ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة.
    Los miembros también enfatizaron la necesidad de que las entidades humanitarias y los donantes fortalecieran la coordinación con los gobiernos. UN كما شدد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الأطراف الفاعلة في الحقل الإنساني والمانحين والحكومات.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Se ha prestado especial atención a la facilitación de la convocación de procesos consultivos entre todos los interesados, con miras a la concertación de acuerdos de asociación. UN وشُدد على تيسير الدعوة إلى العمليات الاستشارية بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بهدف استكمال اتفاقات الشراكة.
    Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    La lucha contra la desertificación exige asimismo que todas las partes interesadas cumplan sus respectivas funciones y obligaciones. UN كما أن مكافحة التصحر تقتضي من جميع الأطراف الفاعلة أن يضطلع كل بدوره ومسؤوليته.
    Esto se aplicará por igual a los distintos participantes y a las propias Naciones Unidas. UN وسوف ينطبق هذا أيضاً على مختلف الأطراف الفاعلة وكذلك على الأمم المتحدة ذاتها.
    Al mismo tiempo, las instancias encargadas de la ayuda humanitaria colaboran con la UNAMID para poner en marcha convoyes humanitarios protegidos, aunque la UNAMID se enfrenta a amenazas similares en sus vías de abastecimiento. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الأطراف الفاعلة في العمل الإنساني مع العملية المختلطة لتوفير الحماية لقوافل العون الإنساني، رغم أن العملية المختلطة تواجه تهديدات مماثلة على مسارات الإمداد الخاصة بها.
    Se esfuerza por promover la toma de conciencia y el respeto del derecho entre los sectores armados no estatales. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    Insta a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a todos los demás partícipes a que apliquen la Plataforma de Acción y, en particular, promuevan una política activa y visible por la cual se incorpore una perspectiva de género en todos los planos, entre ellos, la formulación, la supervisión y la evaluación de todas las medidas que procedan para aplicar efectivamente la Plataforma; UN ٣ - تطلب من الدول ومن منظومة اﻷمم المتحدة ومن سائر اﻷطراف الفاعلة أن تنفذ منهاج العمل، وبخاصة عن طريق انتهاج سياسة نشطة ومرئية مؤداها إدماج منظور نوع الجنس في مجرى الحياة العام على جميع المستويات، بما في ذلك إدماجه في عمليات تصميم جميع السياسات ورصدها وتقييمها، حسب الاقتضاء، لكفالة التنفيذ الفعال للمنهاج؛
    Crucial para la paz y la estabilidad de Asia y el Pacífico es un equilibrio estable de poder entre los principales protagonistas, especialmente la relación triangular de los Estados Unidos, China y Japón. UN ومن الحيوي لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر توازن مستقر للقوة فيما بين اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المنطقة، وبصفة خاصة في العلاقة الثلاثية للولايات المتحدة والصين واليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus