Durante los últimos tres años se han organizado diversas reuniones sobre distintos aspectos de la Campaña de remoción de minas. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
En los últimos cinco años se han establecido anualmente por término medio 60 nuevos fondos y subfondos fiduciarios. | UN | وفي الأعوام الخمسة الماضية، أُنشئ سنويا ما معدله 60 صندوقا استئمانيا وصندوقا استئمانيا فرعيا جديدا. |
Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. | UN | كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة. |
Esta financiación es de monto igual a las de los años anteriores. | UN | ويظل هذا التمويل على مستوى التمويل في الأعوام العديدة الماضية. |
Reembolso de gastos de años anteriores Varios | UN | المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة |
La cifra de 2004 es 12% superior a la del año previo y la más alta de los últimos diez años. | UN | ويعد رقم عام 2004 أعلى بنسبة 12 في المائة من رقم العام السابق، والأعلى في الأعوام العشرة الأخيرة. |
En los últimos años las diferentes operaciones Rachel en Mozambique han destruido miles de armas de fuego y municiones. | UN | وخلال الأعوام الماضية، تم تدمير آلاف من الأسلحة النارية والذخيرة في موزامبيق في مختلف عمليات راشل. |
Me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que en los últimos tres años han apoyado esta resolución. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
Ahora bien, en los últimos 20 años Nueva Zelandia se ha adaptado a la evolución mundial de modo que Asia ha adquirido más importancia. | UN | على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام ال20 الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز. |
En los últimos 3 años a nivel nacional se han impuesto más de 15.000 sanciones. | UN | وقد وقّعت كولومبيا في الأعوام الثلاثة الأخيرة ما يزيد على 000 15 عقوبة؛ |
Las decisiones adoptadas durante los últimos años por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad marcaron otras tantas etapas decisivas. | UN | فقد خطت الجمعية العامة، كما خطى مجلس الأمن، في الأعوام الأخيرة خطوات واسعة من خلال القرارات التي اتخذاها. |
La Primera Comisión ha demostrado ser capaz de realizar una considerable reforma en los últimos años y esperamos un progreso constante a ese respecto. | UN | وأثبتت اللجنة الأولى أنها قادرة على إجراء إصلاح هام في الأعوام الأخيرة، ونتطلع إلى إحراز تقدم مستمر في ذلك الصدد. |
Su elección a este importante cargo es testimonio de sus dotes, Sra. Presidenta, y de sus impresionantes logros a lo largo de los años. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الهام شاهد على ما لسعادتكم من قدرات مميزة، وما حققتموه من إنجازات باهرة على مر الأعوام. |
Nuestra amistad es firme y ha resistido la prueba de los años. | UN | إن صداقتنا قوية بعد أن تعرضت للاختبار على مدى الأعوام. |
Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة. |
Los corales han vivido en el planeta Tierra cientos de millones de años. | TED | تعيش الشعاب المرجانية علي كوكب الأرض منذ مئات الملايين من الأعوام. |
En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. | UN | وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة. |
La inversión realizada en este rubro durante el período entre 1996 y 1999, asciende a Q 1.333,6 millones. | UN | حيث بلغت الاستثمارات الواردة تحت هذا العنوان، 333.6 1 مليون كتزال بين الأعوام 1996 و1999. |
Lamentamos el hecho de que el proyecto de resolución no se apruebe por consenso como en años anteriores. | UN | ونشعر بالأسف لحقيقة أن مشروع القرار لن يعتمد بتوافق الآراء كما حصل في الأعوام السابقة. |
En estos últimos años, el Afganistán ha permanecido en los últimos lugares de la lista del índice del desarrollo humano. | UN | وفي الأعوام العديدة الماضية، ظلت أفغانستان تحتل المرتبة الدنيا من ترتيب الرقم القياسي للتنمية البشرية. |
Esperamos que los datos correspondientes a los próximos años de supervisión confirmen esta estabilización. | UN | ونأمل أن تساهم البيانات التي ستوفرها الأعوام المقبلة في تأكيد هذا الاستقرار. |
Los períodos de sesiones de la Conferencia deberían celebrarse en 2009, 2012, 2015 y 2020, a menos que la Conferencia decida otra cosa. | UN | وينبغي عقد دورات المؤتمر في الأعوام 2009 و2012 و2015 و2020 ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Reintegro de gastos de ejercicios anteriores | UN | المبالغ المستردة من نفقات الأعوام السابقة |
Durante los primeros años de la independencia habrá que fortalecer las relaciones entre el servicio policial y la comunidad. | UN | وخلال الأعوام الأولى التي تعقب الاستقلال تكون تنمية صلات قوية بين دائرة الشرطة والمجتمع أمرا ضروريا. |
A continuación presentamos las diferentes categorías de participación en el Premio del Día de la Excelencia Académica y sus galardonados en los cursos académicos 2006 a 2009. | UN | وفيما يلي بيان لفئات الجائزة والمكرمين في الأعوام الدراسية من 2006 إلى 2009. |
A lo largo de los pasados siete años, el Afganistán ha sido un caso poderoso para la perspectiva de una auténtica cooperación entre civilizaciones tendientes a alcanzar objetivos comunes. | UN | لقد كانت أفغانستان خلال الأعوام الخمسة السابقة نموذجا حيا للبحث عن التعاون الصادق بين الحضارات لتحقيق الأهداف المشتركة. |
Sin embargo, las tendencias en el mantenimiento de la paz han fluctuado en los últimos 50 años, en particular durante el pasado decenio, y hoy están en activo 16 operaciones. | UN | بيد أن اتجاهات حفظ السلام قد تفاوتت على مدى الأعوام الخمسين الماضية، لا سيما على مدى العقد الماضي. واليوم هناك 16 عملية ناشطة لحفظ السلام. |